句子
战争的硝烟散去,一切都云飞烟灭,只剩下废墟。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:59:56

语法结构分析

句子:“[战争的硝烟散去,一切都云飞烟灭,只剩下废墟。]”

  • 主语:“战争的硝烟”、“一切”
  • 谓语:“散去”、“云飞烟灭”、“剩下”
  • 宾语:“废墟”
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇学*

  • 战争的硝烟:指战争结束后残留的烟雾,象征战争的结束。
  • 散去:消失,不再存在。
  • 一切:所有的事物。
  • 云飞烟灭:形容事物迅速消失,如同云烟一般。
  • 剩下:留下,未消失的部分。
  • 废墟:战争或灾难后留下的破败景象。

语境理解

  • 句子描述了战争结束后的景象,强调战争带来的破坏和毁灭。
  • 文化背景中,战争往往与破坏、死亡和痛苦联系在一起,因此这个句子传达了一种悲观的情绪。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述战争的后果,或者比喻性地描述某种彻底的结束和毁灭。
  • 隐含意义是战争带来的破坏是彻底的,无法挽回的。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“战争结束后,所有的痕迹都消失了,只留下了废墟。”

文化与*俗

  • “云飞烟灭”这个成语在**文化中常用来形容事物的迅速消失,与战争的毁灭性相契合。
  • “废墟”在文化上象征着破坏和重建的需要。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The smoke of war has dispersed, everything has vanished like clouds and smoke, leaving only ruins.”
  • 日文翻译:“戦争の硝煙が散って、すべてが雲散霧消して、廃墟だけが残った。”
  • 德文翻译:“Der Rauch des Krieges ist verflogen, alles ist wie Wolken und Rauch verschwunden, nur Ruinen sind geblieben.”

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意象和情感,使用“vanished like clouds and smoke”来表达“云飞烟灭”。
  • 日文翻译使用了“雲散霧消”来对应“云飞烟灭”,保留了原句的意境。
  • 德文翻译使用了“verschwunden”来表达“消失”,并使用“nur Ruinen sind geblieben”来强调废墟的残留。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于描述战争的后果,强调战争的破坏性和不可逆性。
  • 在更广泛的语境中,这个句子也可以用来比喻任何彻底的结束和毁灭。
相关成语

1. 【云飞烟灭】比喻消逝。

相关词

1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。

2. 【云飞烟灭】 比喻消逝。

3. 【废墟】 城市、村庄遭受破坏或灾害后变成的荒凉地方:一片~|大地震后,整个城市成了~。

4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

5. 【硝烟】 爆炸物爆炸后形成的烟雾。