句子
在婚礼上,新郎新娘都打扮得体体面面,展现了他们的幸福和喜悦。
意思

最后更新时间:2024-08-10 19:43:03

语法结构分析

句子:“在婚礼上,新郎新娘都打扮得体体面面,展现了他们的幸福和喜悦。”

  • 主语:新郎新娘
  • 谓语:打扮、展现
  • 宾语:(无具体宾语,但“打扮”和“展现”的动作对象是新郎新娘自身)
  • 状语:在婚礼上
  • 补语:得体体面面、他们的幸福和喜悦

时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 婚礼:wedding
  • 新郎:groom
  • 新娘:bride
  • 打扮:dress up
  • 得体体面面:appropriately and decently
  • 展现:show
  • 幸福:happiness
  • 喜悦:joy

同义词扩展

  • 婚礼:marriage ceremony, nuptials
  • 幸福:bliss, contentment
  • 喜悦:delight, pleasure

语境理解

句子描述了婚礼上新郎新娘的装扮和情感表达。在婚礼这一特定情境中,新郎新娘的装扮和情感展现是重要的,因为这是他们人生中的重要时刻,也是向亲朋好友展示他们幸福和喜悦的方式。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和赞美婚礼上的新郎新娘。使用这样的句子可以传达出对新人的祝福和对婚礼的正面评价。

书写与表达

不同句式表达

  • 新郎新娘在婚礼上都精心打扮,彰显了他们的幸福与喜悦。
  • 婚礼上,新郎新娘的装扮得体,充分表达了他们的幸福和喜悦。

文化与*俗

婚礼在不同文化中都是重要的社会*俗,新郎新娘的装扮和情感展现是婚礼的重要组成部分。在**文化中,婚礼通常是喜庆和庄重的,新郎新娘的装扮和情感表达体现了他们对未来生活的美好期待。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the wedding, the bride and groom are both dressed appropriately and decently, showing their happiness and joy.

日文翻译:結婚式で、新郎新婦はどちらもふさわしく立派に着飾り、彼らの幸福と喜びを示しています。

德文翻译:Bei der Hochzeit sind der Bräutigam und die Braut beide angemessen und anständig gekleidet und zeigen ihre Freude und Glück.

重点单词

  • wedding (結婚式, Hochzeit)
  • bride (新婦, Braut)
  • groom (新郎, Bräutigam)
  • dress up (着飾る, anziehen)
  • appropriately and decently (ふさわしく立派に, angemessen und anständig)
  • show (示す, zeigen)
  • happiness (幸福, Freude)
  • joy (喜び, Glück)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和情感表达。
  • 日文翻译使用了敬体,符合日语的礼貌表达*惯。
  • 德文翻译强调了装扮的得体性和新人的情感展现。

上下文和语境分析

  • 在婚礼这一特定场合,新郎新娘的装扮和情感表达是关注的焦点。
  • 不同语言的翻译都保留了原句的核心意义,即新郎新娘的装扮和情感展现。
相关成语

1. 【体体面面】指人光彩荣耀。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【体体面面】 指人光彩荣耀。

3. 【喜悦】 高兴;愉快无限喜悦|充满喜悦|喜悦的心情|顺情生喜悦,逆意多澈蕖

4. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

5. 【展现】 展示显现。

6. 【幸福】 个人由于理想的实现或接近而引起的一种内心满足。追求幸福是人们的普遍愿望,但剥削阶级把个人幸福看得高于一切,并把个人幸福建立在被剥削阶级的痛苦之上。无产阶级则把争取广大人民的幸竿实现全人类的解放看作最大的幸福。认为幸福不仅包括物质生活,也包括精神生活;个人幸福依赖集体幸福,集体幸福高于个人幸福;幸福不仅在于享受,而主要在于劳动和创造。

7. 【打扮】 使容貌和衣着好看;装饰:参加国庆游园,得~得漂亮点儿|节日的天安门~得格外壮观;打扮出来的样子;衣着穿戴:学生~|看他的~,像是一个教员。