句子
公司每年都会咸与惟新,推出新产品以适应市场变化。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:10:06

语法结构分析

句子:“公司每年都会咸与惟新,推出新产品以适应市场变化。”

  • 主语:公司
  • 谓语:会咸与惟新,推出
  • 宾语:新产品
  • 状语:每年,以适应市场变化

句子时态为一般现在时,表示一种常规或习惯性的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 公司:指商业组织,是句子的主语。
  • 每年:时间状语,表示行为的频率。
  • 会咸与惟新:成语,意为“总是参与并追求创新”。
  • 推出:动词,表示引入市场。
  • 新产品:宾语,指新开发的产品。
  • 以适应:目的状语,表示行为的目的。
  • 市场变化:名词短语,表示市场的动态变化。

语境分析

句子描述了一个公司为了适应市场变化而每年推出新产品的策略。这种行为在商业环境中是常见的,特别是在快速变化的行业中,如科技或时尚。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述公司的战略方向或市场适应性。它传达了一种积极进取的态度,强调公司对创新的重视和对市场变化的响应能力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了适应市场的不断变化,公司每年都会推出新产品。”
  • “公司每年都在创新,以确保其产品能够满足市场的需求。”

文化与习俗

成语“咸与惟新”源自《尚书·周书·康诰》,原文为“咸与维新”,意为“大家都参与革新”。在现代汉语中,这个成语强调了参与和创新的重要性,特别是在商业和技术领域。

英/日/德文翻译

  • 英文:The company annually engages in innovation, launching new products to adapt to market changes.
  • 日文:会社は毎年イノベーションに参加し、市場の変化に適応するために新製品を発売しています。
  • 德文:Das Unternehmen beteiligt sich jährlich an Innovationen und bringt neue Produkte auf den Markt, um auf Marktveränderungen zu reagieren.

翻译解读

在英文翻译中,“engages in innovation”准确传达了“咸与惟新”的含义,而“launching new products”则对应“推出新产品”。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语境。

上下文和语境分析

句子在商业语境中使用,强调了公司对创新的承诺和对市场变化的适应性。这种策略对于保持竞争力和市场份额至关重要。

相关成语

1. 【咸与惟新】指一切除旧更新。同“咸与维新”。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。

4. 【咸与惟新】 指一切除旧更新。同“咸与维新”。

5. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。

6. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。

7. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。