句子
他们俩在艺术上的追求息息相通,经常一起探讨创作灵感。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:01:47

语法结构分析

  1. 主语:“他们俩”
  2. 谓语:“追求”、“探讨”
  3. 宾语:“艺术上的追求”、“创作灵感”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
  2. 艺术上的追求:指在艺术领域内的目标和理想。
  3. 息息相通:形容两者之间关系密切,思想或感情相通。
  4. 经常:表示频率高,经常发生。
  5. 探讨:深入研究或讨论。 *. 创作灵感:指创作过程中激发创意的源泉。

语境理解

  • 句子描述了两个人在艺术领域的共同追求和合作,强调了他们之间的默契和协作。
  • 这种描述可能出现在艺术家的访谈、艺术评论或艺术家的自述中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述艺术家之间的合作关系,强调他们的共同目标和相互理解。
  • 这种表达方式传达了一种积极、合作的态度,有助于建立良好的人际关系。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “他们在艺术领域有着共同的追求,并经常一起探讨如何激发创作灵感。”
    • “艺术上的共同追求使他们俩紧密相连,他们经常一起探讨创作灵感。”

文化与*俗

  • 句子中提到的“艺术上的追求”和“创作灵感”反映了艺术家的职业特点和文化背景。
  • 在**文化中,艺术家之间的合作和交流被视为一种积极的文化现象,有助于艺术的发展和创新。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"They both pursue art in a way that is deeply connected, often discussing creative inspiration together."
  • 日文翻译:"彼らは芸術上の追求において深くつながり、よく一緒に創作のインスピレーションを探求します。"
  • 德文翻译:"Sie beide verfolgen die Kunst auf eine tiefgreifend miteinander verbundene Weise und besprechen oft gemeinsam kreative Inspiration."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了两人在艺术追求上的紧密联系。
  • 日文翻译使用了“深くつながり”来表达“息息相通”,强调了两人之间的紧密关系。
  • 德文翻译使用了“tiefgreifend miteinander verbundene Weise”来表达“息息相通”,同样强调了两人之间的紧密联系。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述艺术家之间的合作关系,强调他们的共同目标和相互理解。
  • 这种描述可能出现在艺术家的访谈、艺术评论或艺术家的自述中,反映了艺术领域的文化特点和合作精神。
相关成语

1. 【息息相通】呼吸也相互关联。形容彼此的关系非常密切。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【息息相通】 呼吸也相互关联。形容彼此的关系非常密切。

4. 【探讨】 谓探幽寻胜; 探索研讨;探索讲求。

5. 【灵感】 灵通感应你既为神,岂无灵感|山顶娘娘最灵感,应之如响; 文艺、科学创造过程中突然爆发出来的创造能力。其产生虽带有偶然性,但它的获得却离不开创造者丰富的实践经验和知识积累。

6. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。

7. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

8. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。