句子
在舆论的压力下,众毁销骨的现象时有发生。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:26:29
语法结构分析
句子:“在舆论的压力下,众毁销骨的现象时有发生。”
- 主语:“众毁销骨的现象”
- 谓语:“时有发生”
- 状语:“在舆论的压力下”
句子为陈述句,时态为现在时,表示这种现象在当前社会中不时发生。
词汇学*
- 舆论:公众的意见和看法。
- 压力:外界施加的影响力或负担。
- 众毁销骨:比喻众人的诋毁和攻击使得某人或某事物受到极大的损害。
- 现象:事物在发展、变化中所表现出的外部形态和联系。
- 时有发生:不时地发生,频率较高。
语境理解
句子描述了一种社会现象,即在公众意见的压力下,某些人或事物因为众人的诋毁和攻击而受到严重损害。这种现象可能与网络暴力、舆论审判等现代社会问题相关。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论社会公正、****、网络道德等问题。它隐含了对舆论影响力的批判,以及对个体或集体行为后果的反思。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在公众意见的压力下,众人的诋毁和攻击不时导致某些人或事物受到严重损害。”
- “舆论的压力常常引发众毁销骨的现象。”
文化与*俗
句子中的“众毁销骨”是一个成语,源自**古代,比喻众人的诋毁和攻击使得某人或某事物受到极大的损害。这个成语反映了中华文化中对集体行为后果的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Under the pressure of public opinion, the phenomenon of "destruction by the masses" occasionally occurs.
- 日文:世論の圧力の下で、「衆の破壊」という現象が時々起こる。
- 德文:Unter dem Druck der öffentlichen Meinung tritt gelegentlich das Phänomen des "Zerstörens durch die Masse" auf.
翻译解读
- 英文:The phrase "destruction by the masses" is used to describe the severe damage caused by collective criticism and attacks.
- 日文:「衆の破壊」という言葉は、集団の批判と攻撃によって引き起こされる深刻な損害を表しています。
- 德文:Der Ausdruck "Zerstören durch die Masse" beschreibt die schwerwiegenden Schäden, die durch kollektive Kritik und Angriffe verursacht werden.
上下文和语境分析
句子可能在讨论社会问题、媒体影响、公众行为等话题时被引用,强调舆论的负面效应和对个体或集体的潜在危害。
相关成语
相关词