句子
面对记者的追问,他改口沓舌,避重就轻地回答问题。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:25:28

语法结构分析

句子:“面对记者的追问,他改口沓舌,避重就轻地回答问题。”

  • 主语:他
  • 谓语:改口沓舌,避重就轻地回答问题
  • 宾语:问题
  • 状语:面对记者的追问,地(在“避重就轻地”中)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 记者:journalist, reporter
  • 追问:press for an answer, ask insistently
  • 改口:change one's words, retract
  • 沓舌:stammer, falter in speech
  • 避重就轻:avoid the important and dwell on the trivial, evade the crucial points
  • 回答:answer, respond
  • 问题:question, issue

语境理解

句子描述了一个场景,其中某人在面对记者的持续追问时,改变了之前的说法,说话结巴,并且选择性地回答问题,避免触及重要或敏感的问题。这种行为可能发生在政治、商业或其他敏感**的采访中。

语用学研究

在实际交流中,这种回答方式可能被视为不诚实或不透明。它可能用于避免直接回答敏感问题,或者在压力下试图保持形象。这种回答方式可能会影响公众对说话者的信任和看法。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在记者的持续追问下,他改变了说法,说话结巴,并且选择性地回答了问题。
  • 面对记者的坚持询问,他改口沓舌,避开了重要问题,只回答了一些次要的问题。

文化与*俗

句子中的“避重就轻”是一个成语,源自古代的军事策略,后来被广泛用于形容在言语或行动上避开关键问题,只处理次要问题。这个成语反映了文化中对策略和机智的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with the journalist's persistent questioning, he changed his words and stammered, answering the questions in a way that avoided the important points.
  • 日文:記者のしつこい質問に直面して、彼は言葉を変えてどもり、重要な点を避けて質問に答えた。
  • 德文:Gegenüber der beharrlichen Befragung des Journalisten änderte er seine Worte und stotterte, indem er die Fragen auf eine Weise beantwortete, die die wichtigen Punkte vermied.

上下文和语境分析

句子可能在描述一个新闻发布会的场景,其中记者试图获取关键信息,而受访者试图控制信息的传递。这种行为在新闻报道和公共关系中很常见,特别是在敏感或政治话题上。

相关成语

1. 【改口沓舌】重新转动舌头,改变原来的说法。

2. 【避重就轻】指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

相关词

1. 【改口沓舌】 重新转动舌头,改变原来的说法。

2. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

3. 【避重就轻】 指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

4. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。