句子
邻居家的火灾让整个社区的人都吃惊受怕,大家纷纷伸出援手。
意思
最后更新时间:2024-08-14 13:07:17
1. 语法结构分析
句子:“邻居家的火灾让整个社区的人都吃惊受怕,大家纷纷伸出援手。”
- 主语:“邻居家的火灾”
- 谓语:“让”
- 宾语:“整个社区的人都吃惊受怕”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 邻居家的火灾:指邻居家发生的火灾**。
- 吃惊受怕:形容人们对突发**的震惊和恐惧。
- 纷纷:形容人们行动迅速且一致。
- 伸出援手:表示人们提供帮助。
3. 语境理解
- 特定情境:社区中发生了一起火灾**,引起了社区居民的广泛关注和反应。
- 文化背景:在许多文化中,社区成员在面对困难时会互相帮助,体现了社区的团结和互助精神。
4. 语用学研究
- 使用场景:描述社区中发生紧急**时的集体反应。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“伸出援手”体现了积极的社交行为。
- 隐含意义:句子传达了社区成员之间的团结和互助精神。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “整个社区的人因为邻居家的火灾而吃惊受怕,大家迅速伸出援手。”
- “邻居家的火灾震惊了整个社区,居民们纷纷提供帮助。”
. 文化与俗
- 文化意义:句子体现了社区成员在面对困难时的团结和互助精神,这是许多文化中推崇的美德。
- *相关俗*:在许多社区中,面对紧急情况时,居民会自发组织起来提供帮助,这是一种常见的社区互助俗。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The fire at the neighbor's house shocked and frightened the entire community, and people quickly reached out to help.
- 日文翻译:隣の家の火事は、コミュニティ全体を驚かせ、恐れさせました。みんなが早く助けの手を差し伸べました。
- 德文翻译:Der Brand bei den Nachbarn hat die gesamte Gemeinde erschreckt und in Angst versetzt, und die Leute haben schnell geholfen.
翻译解读
- 重点单词:
- fire (英) / 火事 (日) / Brand (德):火灾
- shocked (英) / 驚かせ (日) / erschreckt (德):震惊
- frightened (英) / 恐れさせ (日) / in Angst versetzt (德):受怕
- community (英) / コミュニティ (日) / Gemeinde (德):社区
- reached out to help (英) / 助けの手を差し伸べ (日) / geholfen (德):伸出援手
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个社区在面对紧急情况时的集体反应,强调了社区成员之间的团结和互助。
- 语境:这种描述常见于新闻报道、社区活动报道或个人经历分享中,用以强调社区精神和社会责任感。
相关成语
1. 【吃惊受怕】受惊骇。
相关词