句子
邻居家的火灾让整个社区的人都吃惊受怕,大家纷纷伸出援手。
意思

最后更新时间:2024-08-14 13:07:17

1. 语法结构分析

句子:“邻居家的火灾让整个社区的人都吃惊受怕,大家纷纷伸出援手。”

  • 主语:“邻居家的火灾”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“整个社区的人都吃惊受怕”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 邻居家的火灾:指邻居家发生的火灾**。
  • 吃惊受怕:形容人们对突发**的震惊和恐惧。
  • 纷纷:形容人们行动迅速且一致。
  • 伸出援手:表示人们提供帮助。

3. 语境理解

  • 特定情境:社区中发生了一起火灾**,引起了社区居民的广泛关注和反应。
  • 文化背景:在许多文化中,社区成员在面对困难时会互相帮助,体现了社区的团结和互助精神。

4. 语用学研究

  • 使用场景:描述社区中发生紧急**时的集体反应。
  • 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“伸出援手”体现了积极的社交行为。
  • 隐含意义:句子传达了社区成员之间的团结和互助精神。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “整个社区的人因为邻居家的火灾而吃惊受怕,大家迅速伸出援手。”
    • “邻居家的火灾震惊了整个社区,居民们纷纷提供帮助。”

. 文化与

  • 文化意义:句子体现了社区成员在面对困难时的团结和互助精神,这是许多文化中推崇的美德。
  • *相关俗*:在许多社区中,面对紧急情况时,居民会自发组织起来提供帮助,这是一种常见的社区互助俗。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The fire at the neighbor's house shocked and frightened the entire community, and people quickly reached out to help.
  • 日文翻译:隣の家の火事は、コミュニティ全体を驚かせ、恐れさせました。みんなが早く助けの手を差し伸べました。
  • 德文翻译:Der Brand bei den Nachbarn hat die gesamte Gemeinde erschreckt und in Angst versetzt, und die Leute haben schnell geholfen.

翻译解读

  • 重点单词
    • fire (英) / 火事 (日) / Brand (德):火灾
    • shocked (英) / 驚かせ (日) / erschreckt (德):震惊
    • frightened (英) / 恐れさせ (日) / in Angst versetzt (德):受怕
    • community (英) / コミュニティ (日) / Gemeinde (德):社区
    • reached out to help (英) / 助けの手を差し伸べ (日) / geholfen (德):伸出援手

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个社区在面对紧急情况时的集体反应,强调了社区成员之间的团结和互助。
  • 语境:这种描述常见于新闻报道、社区活动报道或个人经历分享中,用以强调社区精神和社会责任感。
相关成语

1. 【吃惊受怕】受惊骇。

相关词

1. 【吃惊受怕】 受惊骇。

2. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

3. 【整个】 全部。

4. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。