句子
在辩论赛中,他的论点义正辞约,赢得了评委的赞赏。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:16:45

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他的论点义正辞约,赢得了评委的赞赏。”

  • 主语:他的论点
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:评委的赞赏
  • 状语:在辩论赛中
  • 定语:义正辞约(修饰“论点”)

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 辩论赛:指一种正式的辩论比赛,参与者通过逻辑和证据来支持自己的观点。
  • 论点:在辩论中提出的主要观点或主张。
  • 义正辞约:形容言辞正义、简洁有力。
  • 赢得:获得,取得。
  • 评委:评判比赛的人。
  • 赞赏:对某人或某事的认可和称赞。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人的论点因其正义和简洁有力而受到评委的认可和称赞。这通常发生在学术或正式的辩论环境中,强调了论点的质量和表达方式的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在辩论中的成功表现。礼貌用语和隐含意义体现在“义正辞约”和“赢得了评委的赞赏”中,表明说话者对被描述者的正面评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的论点在辩论赛中因其正义和简洁有力而受到评委的高度评价。
  • 评委对他在辩论赛中的论点表示赞赏,因其言辞正义且简洁有力。

文化与*俗

“义正辞约”体现了**文化中对言辞的重视,强调言辞的正义性和简洁性。这与西方文化中对逻辑和清晰表达的重视有相似之处。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, his argument was righteous and concise, earning the admiration of the judges.
  • 日文:ディベートコンテストで、彼の論点は正義で簡潔であり、審査員の賞賛を得た。
  • 德文:Im Debattierwettbewerb war sein Argument gerecht und prägnant, was die Richter zu bewundern gab.

翻译解读

  • 英文:强调了辩论赛的环境和论点的正义性与简洁性,以及评委的赞赏。
  • 日文:突出了辩论赛的正式性和论点的正义与简洁,以及评委的认可。
  • 德文:强调了辩论赛的竞争性和论点的正义与简洁,以及评委的赞赏。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述学术或正式辩论活动的文章或报道中,强调了论点的质量和表达方式的重要性。在不同的文化和社会背景中,对“义正辞约”的理解可能有所不同,但普遍认可的是言辞的正义性和简洁性。

相关成语

1. 【义正辞约】道理严正公允,措词简炼。亦作“辞顺理正”。

相关词

1. 【义正辞约】 道理严正公允,措词简炼。亦作“辞顺理正”。

2. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

3. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

4. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。