句子
今年农作物丰收,真是三十六雨,天公作美。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:55:27

语法结构分析

句子:“今年农作物丰收,真是三十六雨,天公作美。”

  • 主语:“今年农作物”
  • 谓语:“丰收”
  • 宾语:无明确宾语,但“丰收”本身是一个动词兼名词,表示结果。
  • 状语:“真是三十六雨,天公作美”,这部分是对丰收原因的描述。

时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 今年:指当前的年份。
  • 农作物:指农业种植的植物,如谷物、蔬菜等。
  • 丰收:指收获丰富,产量高。
  • 三十六雨:比喻风调雨顺,雨水适宜。
  • 天公作美:指天气条件对农业生产有利。

同义词

  • 丰收:丰产、硕果累累
  • 天公作美:天时地利、天佑

反义词

  • 丰收:歉收、减产

语境理解

句子表达了农民对今年农作物产量高的喜悦和感激之情。在**文化中,农业丰收是值得庆祝的大事,与天气条件密切相关。

语用学研究

这句话可能在农业社区或农民之间的交流中使用,表达对好天气的感激和对丰收的庆祝。语气是积极的,带有感激和庆祝的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 今年农作物的收成真是喜人,多亏了适宜的雨水和良好的天气。
  • 由于天公的眷顾,今年的农作物收成格外丰富。

文化与*俗

  • 三十六雨:在**传统文化中,“三十六雨”是一个吉祥的成语,意味着雨水适时,有利于农作物生长。
  • 天公作美:反映了**人对自然力量的敬畏和感激,认为好天气是上天的恩赐。

英/日/德文翻译

英文翻译:This year's crop yield is abundant, truly a blessing of timely rains and favorable weather.

日文翻译:今年の農作物の収穫は豊かで、まさに適切な雨と恵まれた天候のおかげです。

德文翻译:Diesjähriger Ernteertrag ist reichlich, wirklich ein Segen von rechtzeitigen Regenfällen und günstigen Wetterbedingungen.

重点单词

  • 丰收:abundant yield / 豊かな収穫 / reichlicher Ernteertrag
  • 三十六雨:timely rains / 適切な雨 / rechtzeitige Regenfälle
  • 天公作美:favorable weather / 恵まれた天候 / günstige Wetterbedingungen

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的积极和感激的语气。
  • 日文翻译使用了敬语,符合日语表达感激的*惯。
  • 德文翻译强调了“Segen”(祝福),反映了德语中对自然恩赐的重视。

上下文和语境分析

  • 这句话通常在农业社区或农民之间的交流中使用,表达对好天气的感激和对丰收的庆祝。
  • 在不同的文化中,对自然恩赐的感激和对丰收的庆祝都是普遍的主题,但表达方式和用词可能有所不同。
相关成语
相关词

1. 【三十六雨】 天下太平五谷丰登

2. 【丰收】 收成好(跟“歉收”相对):~年|粮食~丨;文艺创作获得~。

3. 【农作物】 指农业上栽培的各种植物。包括粮食作物﹑油料作物﹑蔬菜﹑果树和做工业原料用的棉花﹑烟草等。