句子
今年农作物丰收,真是三十六雨,天公作美。
意思
最后更新时间:2024-08-08 04:55:27
语法结构分析
句子:“今年农作物丰收,真是三十六雨,天公作美。”
- 主语:“今年农作物”
- 谓语:“丰收”
- 宾语:无明确宾语,但“丰收”本身是一个动词兼名词,表示结果。
- 状语:“真是三十六雨,天公作美”,这部分是对丰收原因的描述。
时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 今年:指当前的年份。
- 农作物:指农业种植的植物,如谷物、蔬菜等。
- 丰收:指收获丰富,产量高。
- 三十六雨:比喻风调雨顺,雨水适宜。
- 天公作美:指天气条件对农业生产有利。
同义词:
- 丰收:丰产、硕果累累
- 天公作美:天时地利、天佑
反义词:
- 丰收:歉收、减产
语境理解
句子表达了农民对今年农作物产量高的喜悦和感激之情。在**文化中,农业丰收是值得庆祝的大事,与天气条件密切相关。
语用学研究
这句话可能在农业社区或农民之间的交流中使用,表达对好天气的感激和对丰收的庆祝。语气是积极的,带有感激和庆祝的意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 今年农作物的收成真是喜人,多亏了适宜的雨水和良好的天气。
- 由于天公的眷顾,今年的农作物收成格外丰富。
文化与*俗
- 三十六雨:在**传统文化中,“三十六雨”是一个吉祥的成语,意味着雨水适时,有利于农作物生长。
- 天公作美:反映了**人对自然力量的敬畏和感激,认为好天气是上天的恩赐。
英/日/德文翻译
英文翻译:This year's crop yield is abundant, truly a blessing of timely rains and favorable weather.
日文翻译:今年の農作物の収穫は豊かで、まさに適切な雨と恵まれた天候のおかげです。
德文翻译:Diesjähriger Ernteertrag ist reichlich, wirklich ein Segen von rechtzeitigen Regenfällen und günstigen Wetterbedingungen.
重点单词:
- 丰收:abundant yield / 豊かな収穫 / reichlicher Ernteertrag
- 三十六雨:timely rains / 適切な雨 / rechtzeitige Regenfälle
- 天公作美:favorable weather / 恵まれた天候 / günstige Wetterbedingungen
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的积极和感激的语气。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语表达感激的*惯。
- 德文翻译强调了“Segen”(祝福),反映了德语中对自然恩赐的重视。
上下文和语境分析:
- 这句话通常在农业社区或农民之间的交流中使用,表达对好天气的感激和对丰收的庆祝。
- 在不同的文化中,对自然恩赐的感激和对丰收的庆祝都是普遍的主题,但表达方式和用词可能有所不同。
相关成语
相关词