句子
故事的叙述如诉如泣,让人不禁为之动容。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:19:57

语法结构分析

句子“故事的叙述如诉如泣,让人不禁为之动容。”是一个典型的汉语陈述句。

  • 主语:“故事的叙述”,指的是故事的讲述方式或内容。
  • 谓语:“如诉如泣”,形容叙述的方式非常感人,仿佛在诉说和哭泣。
  • 宾语:“让人不禁为之动容”,表示这种叙述方式使得听众或读者感动。

词汇分析

  • 故事的叙述:指故事的讲述或描述。
  • 如诉如泣:形容词性短语,比喻叙述非常感人,仿佛在诉说和哭泣。
  • 让人不禁为之动容:动词短语,表示这种叙述方式使得人们不由自主地感动。

语境分析

这个句子通常出现在文学评论、故事讲述或感人场景的描述中。它强调了故事叙述的情感深度和感染力,使得听众或读者能够产生共鸣。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用在以下场景:

  • 文学作品的评论或推荐。
  • 分享一个感人的故事或经历。
  • 描述一个演讲或表演的情感效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “故事的叙述如此感人,以至于人们不禁为之动容。”
  • “叙述故事的方式如此深情,让人无法不被打动。”

文化与*俗

这个句子体现了汉语中对情感表达的细腻和深刻。在**文化中,故事和文学作品常常被赋予深厚的情感和道德寓意,因此这样的描述在文学评论中很常见。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The narration of the story is so moving, it makes people unable to help but be touched.
  • 日文翻译:物語の叙述は訴えるようで泣くようで、人々はつい感動してしまう。
  • 德文翻译:Die Erzählung der Geschichte ist so bewegend, dass die Menschen unfähig sind, nicht berührt zu werden.

翻译解读

  • 英文:强调了叙述的感人程度,使用了“so moving”来表达强烈的情感。
  • 日文:使用了“訴えるようで泣くようで”来形象地描述叙述的感人程度。
  • 德文:使用了“so bewegend”来强调叙述的感人效果,同时用“unfähig sind, nicht berührt zu werden”来表达人们无法不被感动的状态。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对文学作品或感人故事的描述中,强调了叙述的情感深度和感染力。在不同的文化和社会背景中,人们对于情感表达的敏感度和接受度可能有所不同,但这个句子所传达的情感共鸣是普遍的。

相关成语

1. 【如诉如泣】像在诉说,又好像在哭泣。形容声音悲切。

相关词

1. 【不禁】 禁不住;不由自主蜂蝶不禁花引调|不禁哑然失笑

2. 【叙述】 将事情的经过写下来或说出来叙述事情的经过|他的叙述很有条理。

3. 【如诉如泣】 像在诉说,又好像在哭泣。形容声音悲切。

4. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。