句子
在那个年代,妇道人家的生活往往围绕着家庭和孩子转。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:04:54

语法结构分析

句子:“在那个年代,妇道人家的生活往往围绕着家庭和孩子转。”

  • 主语:“妇道人家的生活”
  • 谓语:“围绕着”
  • 宾语:“家庭和孩子”
  • 状语:“在那个年代”
  • 时态:一般现在时(表示普遍现象)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 妇道人家:指传统的女性,特别是那些以家庭为中心的女性。
  • 生活:日常活动和经历。
  • 围绕着:以某事物为中心或焦点。
  • 家庭:指居住在一起的亲属。
  • 孩子:未成年的子女。

语境理解

  • 句子描述了在特定年代,传统女性的生活重心主要集中在家庭和孩子上。
  • 这种描述反映了当时的社会习俗和文化背景,即女性在家庭中扮演主要角色,负责家务和照顾孩子。

语用学分析

  • 这句话可能在讨论历史、社会结构或女性角色时使用。
  • 它传达了一种对过去女性生活方式的描述,可能带有一定的怀旧或批判意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个时代,女性的生活多半是以家庭和孩子为中心的。”
  • 或者:“那个年代的女性,其生活通常是围绕家庭和孩子展开的。”

文化与习俗

  • 句子反映了传统社会中女性的角色和地位。
  • 在许多传统文化中,女性被期望主要负责家庭事务和育儿。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In those days, the life of a traditional woman often revolved around the family and children."
  • 日文:「あの時代には、従来の女性の生活は家庭や子供を中心に回っていた。」
  • 德文:"In jenen Zeiten drehte sich das Leben einer traditionellen Frau oft um die Familie und die Kinder."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的语法结构和意义,准确传达了原文的含义。
  • 日文和德文翻译也忠实地反映了原句的内容,同时考虑到了各自语言的表达习惯。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论女性历史、社会变迁或家庭结构时出现。
  • 它提供了一个关于过去女性生活方式的视角,有助于理解当时的社会和文化背景。
相关成语

1. 【妇道人家】妇道:妇人应遵守的道德规范。指成年女子。

相关词

1. 【围绕】 环绕;围住地球围绕着太阳运转|身边围绕着一群孩子。

2. 【妇道人家】 妇道:妇人应遵守的道德规范。指成年女子。

3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【往往】 常常; 处处。

6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。