句子
在军事历史上,成则为王,败则为寇的例子比比皆是,胜利的将领被歌颂为英雄,失败的则被视为懦夫。
意思
最后更新时间:2024-08-21 06:24:08
语法结构分析
句子:“在军事历史上,成则为王,败则为寇的例子比比皆是,胜利的将领被歌颂为英雄,失败的则被视为懦夫。”
- 主语:“例子”
- 谓语:“比比皆是”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“成则为王,败则为寇的例子”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 成则为王,败则为寇:这是一个成语,意思是成功了就是王者,失败了就是盗贼。
- 比比皆是:到处都是,形容非常多。
- 歌颂:赞美、颂扬。
- 懦夫:胆小、无勇气的人。
语境理解
- 句子描述了军事历史中的一种普遍现象,即胜利者和失败者受到的不同待遇。
- 这种描述反映了社会对成功和失败的评价标准,以及对英雄和懦夫的定义。
语用学研究
- 这句话在讨论历史或军事话题时可能会被引用,用来说明历史评价的残酷性和现实性。
- 隐含意义是历史评价往往是非黑即白的,没有太多中间地带。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“历史上,胜利者被尊为英雄,而失败者则被贬为懦夫,这种现象在军事领域尤为常见。”
文化与习俗
- “成则为王,败则为寇”反映了古代社会对胜败的极端看法,这种观念在现代社会依然有所体现。
- 相关的成语还有“胜者为王,败者为寇”等。
英/日/德文翻译
- 英文:In military history, examples of "to succeed is to be king, to fail is to be a bandit" are everywhere. Successful generals are praised as heroes, while the defeated are regarded as cowards.
- 日文:軍事史において、「成功すれば王となり、失敗すれば盗賊となる」例は至る所にある。勝利した将軍は英雄と讃えられ、敗れた者は臆病者と見なされる。
- 德文:In der Militärgeschichte gibt es überall Beispiele für "wer erfolgreich ist, wird König, wer versagt, wird Bandit". Erfolgreiche Generäle werden als Helden gepriesen, während die Besiegten als Feiglinge angesehen werden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“praised as”和“regarded as”来表达“歌颂为”和“视为”。
- 日文翻译使用了“讃えられ”和“見なされる”来表达“被歌颂为”和“被视为”。
- 德文翻译使用了“gepriesen”和“angesehen”来表达“被歌颂为”和“被视为”。
上下文和语境分析
- 这句话通常在讨论历史评价、军事战略或社会价值观时被引用,强调了胜败对个人评价的极端影响。
- 在不同的文化和历史背景下,人们对胜败的看法可能有所不同,但这句话揭示了一种普遍的历史评价机制。
相关成语
1. 【比比皆是】比比:一个挨一个。到处都是,形容极其常见。
相关词