句子
在军事历史上,成则为王,败则为寇的例子比比皆是,胜利的将领被歌颂为英雄,失败的则被视为懦夫。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:24:08

语法结构分析

句子:“在军事历史上,成则为王,败则为寇的例子比比皆是,胜利的将领被歌颂为英雄,失败的则被视为懦夫。”

  • 主语:“例子”
  • 谓语:“比比皆是”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“成则为王,败则为寇的例子”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 成则为王,败则为寇:这是一个成语,意思是成功了就是王者,失败了就是盗贼。
  • 比比皆是:到处都是,形容非常多。
  • 歌颂:赞美、颂扬。
  • 懦夫:胆小、无勇气的人。

语境理解

  • 句子描述了军事历史中的一种普遍现象,即胜利者和失败者受到的不同待遇。
  • 这种描述反映了社会对成功和失败的评价标准,以及对英雄和懦夫的定义。

语用学研究

  • 这句话在讨论历史或军事话题时可能会被引用,用来说明历史评价的残酷性和现实性。
  • 隐含意义是历史评价往往是非黑即白的,没有太多中间地带。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“历史上,胜利者被尊为英雄,而失败者则被贬为懦夫,这种现象在军事领域尤为常见。”

文化与习俗

  • “成则为王,败则为寇”反映了古代社会对胜败的极端看法,这种观念在现代社会依然有所体现。
  • 相关的成语还有“胜者为王,败者为寇”等。

英/日/德文翻译

  • 英文:In military history, examples of "to succeed is to be king, to fail is to be a bandit" are everywhere. Successful generals are praised as heroes, while the defeated are regarded as cowards.
  • 日文:軍事史において、「成功すれば王となり、失敗すれば盗賊となる」例は至る所にある。勝利した将軍は英雄と讃えられ、敗れた者は臆病者と見なされる。
  • 德文:In der Militärgeschichte gibt es überall Beispiele für "wer erfolgreich ist, wird König, wer versagt, wird Bandit". Erfolgreiche Generäle werden als Helden gepriesen, während die Besiegten als Feiglinge angesehen werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“praised as”和“regarded as”来表达“歌颂为”和“视为”。
  • 日文翻译使用了“讃えられ”和“見なされる”来表达“被歌颂为”和“被视为”。
  • 德文翻译使用了“gepriesen”和“angesehen”来表达“被歌颂为”和“被视为”。

上下文和语境分析

  • 这句话通常在讨论历史评价、军事战略或社会价值观时被引用,强调了胜败对个人评价的极端影响。
  • 在不同的文化和历史背景下,人们对胜败的看法可能有所不同,但这句话揭示了一种普遍的历史评价机制。
相关成语

1. 【比比皆是】比比:一个挨一个。到处都是,形容极其常见。

相关词

1. 【例子】 例:举个~。

2. 【军事】 与军队或战争有关的事情~工作ㄧ~行动ㄧ~基地ㄧ~科学。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【懦夫】 亦作"愞夫"; 软弱无能的人。

5. 【歌颂】 用诗歌颂扬,泛指用言语文字等赞美:~祖国的大好河山

6. 【比比皆是】 比比:一个挨一个。到处都是,形容极其常见。

7. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。

8. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。