句子
他们的友谊,如同与天地同休的誓言,永不改变。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:36:08

语法结构分析

句子:“他们的友谊,如同与天地同休的誓言,永不改变。”

  • 主语:“他们的友谊”
  • 谓语:“永不改变”
  • 宾语:无直接宾语,但“永不改变”是谓语动词,描述主语的状态。
  • 状语:“如同与天地同休的誓言”,用作比喻,增强表达效果。

时态:一般现在时,表示一种普遍或持续的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 友谊:指朋友之间的情感联系。
  • 如同:表示比喻,相当于“像”。
  • 与天地同休:比喻极为坚固和永恒,源自古代对天地不变的认知。
  • 誓言:指郑重承诺或声明。
  • 永不改变:表示恒定不变的状态。

同义词

  • 友谊:友情、情谊
  • 永不改变:恒久不变、永远不变

反义词

  • 永不改变:易变、多变

语境理解

句子描述了一种极为坚固和永恒的友谊,将其比喻为与天地一样恒久不变的誓言。这种表达常见于文学作品或对深厚友情的赞美中,强调友谊的持久性和不可动摇性。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于表达对某段友谊的极高评价或承诺。它传递了一种强烈的情感和承诺,常用于正式或庄重的场合,如婚礼、毕业典礼等。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他们的友情坚如磐石,如同天地般永恒。”
  • “他们的友谊,如同天地间的誓言,恒久不变。”

文化与*俗

句子中的“与天地同休”体现了古代**人对天地不变的认知和尊重,这种表达方式在传统文化中常见,强调事物的永恒和不变。

英/日/德文翻译

英文翻译:"Their friendship, like a vow as eternal as the heavens and earth, will never change."

日文翻译:"彼らの友情は、天地と同じく永遠の誓いのようで、決して変わらない。"

德文翻译:"Ihre Freundschaft, wie ein Eid so ewig wie Himmel und Erde, wird niemals ändern."

重点单词

  • 友谊 (Friendship)
  • 如同 (Like)
  • 誓言 (Vow)
  • 永不改变 (Never change)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和情感强度。
  • 日文翻译使用了“永遠の誓い”来表达“与天地同休的誓言”。
  • 德文翻译中的“so ewig wie Himmel und Erde”准确传达了“与天地同休”的含义。

上下文和语境分析

在上下文中,这种句子可能出现在对某段特殊友谊的描述中,如在纪念册、婚礼致辞或对长期伙伴关系的赞美中。它强调了友谊的持久性和不可动摇性,传递了一种深刻的情感承诺。

相关成语

1. 【与天地同休】休:停止。生命力与天地相同。比喻无穷无尽

相关词

1. 【与天地同休】 休:停止。生命力与天地相同。比喻无穷无尽

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【友谊】 朋友之间的亲密情谊。建立在利益一致和相互信任的基础上。表现在情感(如相互了解、相互同情)和行为(如相互支持、帮助、援助)等方面。是一种纯洁美好的感情。

4. 【誓言】 誓师时所说的话; 泛指宣誓﹑发誓时说的话; 相互约定的话; 约誓﹔以言相约。