最后更新时间:2024-08-16 23:39:11
语法结构分析
句子:“律师在准备案件时需要尚慎斟哉,以免遗漏关键证据。”
- 主语:律师
- 谓语:需要
- 宾语:尚慎斟哉
- 状语:在准备案件时
- 目的状语:以免遗漏关键证据
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 律师:指专门从事法律事务的专业人士。
- 准备:指为某事做准备工作。
- 案件:指法律上的争议或诉讼。
- 需要:表示必须或有必要。
- 尚慎斟哉:这是一个较为文雅的表达,意为“还需要谨慎考虑”。
- 以免:表示为了避免某种不希望的结果。
- 遗漏:指未能注意到或忘记。
- 关键证据:指对案件结果有重大影响的证据。
语境分析
句子出现在法律相关的语境中,强调律师在处理案件时必须非常谨慎,以确保不会错过任何重要的证据。这反映了法律行业的严谨性和对细节的关注。
语用学分析
句子在实际交流中用于提醒或告诫律师在工作中要小心谨慎。使用“尚慎斟哉”这样的表达,显示了一种礼貌和尊重的态度,同时也传达了一种严肃和认真的语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 律师在处理案件时必须极其谨慎,以防错过任何关键证据。
- 为了不遗漏任何重要证据,律师在准备案件时应格外小心。
文化与*俗
“尚慎斟哉”这个表达带有一定的文言色彩,反映了汉语中的一种文雅表达方式。在法律领域,这种表达强调了对专业性和严谨性的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Lawyers need to be extremely cautious when preparing a case, so as not to overlook any crucial evidence.
- 日文:弁護士は**を準備する際、重要な証拠を見落とさないように、非常に慎重である必要があります。
- 德文:Anwälte müssen bei der Vorbereitung eines Falls äußerst vorsichtig sein, um keine wichtigen Beweise zu übersehen.
翻译解读
在翻译时,保持了原句的谨慎和重要性的强调,同时在不同语言中选择了相应的表达方式来传达相同的意思。
上下文和语境分析
句子在法律语境中使用,强调了律师在案件准备阶段的重要性,以及对关键证据的关注。这反映了法律实践中对细节和准确性的高度重视。
1. 【关键】 门闩或功能类似门闩的东西;比喻事物最关紧要的部分;对情况起决定作用的因素:摸清情况是解决问题的~|办好学校~在于提高教学质量;最关紧要的:~问题|~时刻。
2. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。
4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
5. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。
6. 【遗漏】 谓应该列入或提到的事物因疏忽而没有列入或提到; 指弃置未用的人或物; 犹失火。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。