句子
在农村,养儿备老的观念仍然很普遍,许多家庭都希望孩子将来能照顾年迈的父母。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:03:07
语法结构分析
句子:“在农村,养儿备老的观念仍然很普遍,许多家庭都希望孩子将来能照顾年迈的父母。”
- 主语:“养儿备老的观念”和“许多家庭”
- 谓语:“仍然很普遍”和“希望”
- 宾语:“孩子将来能照顾年迈的父母”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 养儿备老:指养育孩子以备将来照顾年老的父母。
- 观念:思想意识或看法。
- 普遍:广泛存在或被接受。
- 家庭:指由父母和子女组成的社会基本单位。
- 希望:期待或愿望。
- 年迈:年纪大,通常指老年人。
语境理解
- 句子描述了**农村地区的一种传统观念,即养育孩子是为了将来他们能照顾年老的父母。
- 这种观念反映了农村社会对家庭责任和孝道的重视。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于讨论农村地区的家庭观念和社会*俗。
- 这种表述可能带有一定的文化特定性和时代背景。
书写与表达
- 可以改写为:“在农村地区,人们普遍持有养儿防老的观念,期望子女未来能承担照顾父母的责任。”
文化与*俗探讨
- “养儿备老”是**传统孝道文化的一部分,强调子女对父母的责任和义务。
- 这种观念在现代社会逐渐受到挑战,尤其是在城市化进程中。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In rural areas, the concept of raising children for old age support is still very common, and many families hope that their children will take care of them when they are elderly.
- 日文翻译:田舎では、子供を育てて老後の介護を期待する考え方がまだ一般的で、多くの家族は子供が将来年老いた親を世話することを望んでいます。
- 德文翻译:In ländlichen Gebieten ist das Konzept, Kinder für die Altersvorsorge zu erziehen, immer noch sehr verbreitet, und viele Familien hoffen, dass ihre Kinder sie im Alter pflegen werden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰表达了农村地区的传统观念。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“老後の介護”对应“old age support”。
- 德文翻译同样准确传达了原句的意思,使用“Altersvorsorge”来表达“old age support”。
上下文和语境分析
- 句子在**农村地区的背景下具有特定的文化和社会意义。
- 在全球化的背景下,这种观念可能与其他文化中的家庭观念形成对比。
相关成语
1. 【养儿备老】养育儿子是为了防备自己年老时有人赡养。
相关词
1. 【仍然】 表示情况持续不变或恢复原状:他~保持着老红军艰苦奋斗的作风|他把信看完,~装在信封里。
2. 【养儿备老】 养育儿子是为了防备自己年老时有人赡养。
3. 【农村】 以从事农业生产为主的劳动者聚居的地方。
4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
5. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
6. 【普遍】 存在的面很广泛;具有共同性的:~现象|~提高人民的科学文化水平|乒乓球运动在我国十分~。
7. 【照顾】 照顾。
8. 【父母】 父亲和母亲。
9. 【观念】 思想意识:破除旧的传统~;客观事物在人脑里留下的概括的形象(有时指表象)。