句子
小明平时沉默寡言,但一到演讲比赛就张口掉舌,赢得满堂喝彩。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:57:27

语法结构分析

句子:“小明平时沉默寡言,但一到演讲比赛就张口掉舌,赢得满堂喝彩。”

  • 主语:小明
  • 谓语:沉默寡言、张口掉舌、赢得
  • 宾语:满堂喝彩
  • 状语:平时、一到演讲比赛

句子采用了一般现在时,描述小明的一种常态和特殊情况下的表现。句型为陈述句,通过转折连词“但”连接两个对比的情况。

词汇学*

  • 沉默寡言:形容词性短语,意指平时不爱说话。
  • 张口掉舌:形容词性短语,意指说话流利、能言善辩。
  • 赢得:动词,获得。
  • 满堂喝彩:名词性短语,意指全场观众的热烈掌声和赞扬。

语境理解

句子描述了小明在不同场合下的语言表达能力。在平时,他是一个内向、不爱说话的人,但在演讲比赛中,他却能言善辩,赢得观众的赞赏。这种对比突出了小明在特定环境下的潜能和表现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在特定场合的突出表现,或者用于鼓励那些平时内向的人在特定场合勇敢表达自己。句子的语气是赞扬和鼓励的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 小明通常不爱说话,但在演讲比赛中,他变得能言善辩,赢得了观众的广泛赞誉。
  • 尽管小明平时沉默寡言,但一旦站在演讲比赛的舞台上,他便能滔滔不绝,赢得满堂喝彩。

文化与*俗

句子中“张口掉舌”是一个成语,意指说话流利、能言善辩。这个成语反映了文化中对语言表达能力的重视。同时,“赢得满堂喝彩”也体现了社会对公众演讲和表达能力的认可和赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming is usually quiet and reserved, but as soon as he steps onto the stage of a speech contest, he becomes eloquent and wins thunderous applause.
  • 日文翻译:小明は普段は無口だが、スピーチコンテストになると口がぺらぺらとし、大いに賞賛される。
  • 德文翻译:Xiao Ming ist normalerweise ruhig und zurückhaltend, aber sobald er auf die Bühne eines Redewettbewerbs tritt, wird er eloquent und erhält gewaltigen Beifall.

翻译解读

  • 重点单词
    • quiet and reserved (英文) / 無口 (日文) / ruhig und zurückhaltend (德文):形容词,意指沉默寡言。
    • eloquent (英文) / 口がぺらぺらと (日文) / eloquent (德文):形容词,意指能言善辩。
    • thunderous applause (英文) / 大いに賞賛される (日文) / gewaltigen Beifall (德文):名词性短语,意指热烈的掌声和赞扬。

上下文和语境分析

句子在描述小明的性格和能力时,强调了他在不同场合下的表现差异。这种对比不仅突出了小明的潜能,也反映了社会对公众演讲和表达能力的重视。在实际交流中,这样的描述可以用于鼓励那些平时内向的人在特定场合勇敢表达自己。

相关成语

1. 【张口掉舌】指发表言论。

2. 【沉默寡言】沉默:不出声;寡:少。不声不响,很少说话。

相关词

1. 【一到】 到一次; 犹一来,一经来到; 一旦到了。

2. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

3. 【平时】 平日,平常时候; 太平时日。

4. 【张口掉舌】 指发表言论。

5. 【沉默寡言】 沉默:不出声;寡:少。不声不响,很少说话。