句子
地震过后,这座城市寸草不留,重建工作异常艰巨。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:58:24

1. 语法结构分析

句子:“地震过后,这座城市寸草不留,重建工作异常艰巨。”

  • 主语:这座城市

  • 谓语:寸草不留,重建工作异常艰巨

  • 宾语:无明显宾语,但“寸草不留”和“重建工作异常艰巨”可以视为谓语的补充说明。

  • 时态:一般过去时(地震过后)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 地震:自然灾害,指地壳的快速震动。

  • 过后:在某个**或时间之后。

  • 这座城市:特指某个城市。

  • 寸草不留:形容破坏极其严重,连草都不剩。

  • 重建工作:指在灾害后进行的恢复和建设工作。

  • 异常艰巨:非常困难,艰巨程度超出寻常。

  • 同义词

    • 寸草不留:毁于一旦、夷为平地
    • 异常艰巨:极其困难、非常艰巨
  • 反义词

    • 寸草不留:完好无损、毫发无伤
    • 异常艰巨:轻而易举、易如反掌

3. 语境理解

  • 特定情境:地震灾害发生后,城市的破坏程度极其严重,重建工作面临巨大挑战。
  • 文化背景:地震在许多国家和地区都是常见的自然灾害,对社会和人民生活造成深远影响。

4. 语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、灾后重建报告、社会讨论等。
  • 效果:强调灾害的严重性和重建工作的艰巨性,引起公众的关注和同情。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 地震发生后,这座城市遭受了彻底的破坏,重建工作面临巨大挑战。
    • 这座城市在地震后变得荒芜,重建工作异常困难。

. 文化与

  • 文化意义:地震在许多文化中被视为不可抗力的自然灾害,对人类社会和文明造成重大影响。
  • 相关成语
    • 寸草不留:形容破坏极其严重。
    • 重建家园:指在灾害后恢复和建设家园。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After the earthquake, this city was left barren, and the reconstruction work is extremely arduous.

  • 日文翻译:地震の後、この都市は草一本残さず荒れ果て、再建作業は非常に困難です。

  • 德文翻译:Nach dem Erdbeben war diese Stadt völlig verwüstet, und die Wiederaufbauarbeiten sind äußerst schwierig.

  • 重点单词

    • barren(荒芜的)
    • arduous(艰巨的)
    • 荒れ果て(荒废)
    • 非常に困難(非常困难)
    • verwüstet(被破坏的)
    • äußerst schwierig(极其困难)
  • 翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了地震后的破坏程度和重建工作的艰巨性。

  • 上下文和语境分析:这些翻译在各自的语言环境中都能有效传达原句的情感和信息,引起读者的共鸣和关注。

相关成语

1. 【寸草不留】连小草也不留下。比喻搞得精光,一无所剩。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【寸草不留】 连小草也不留下。比喻搞得精光,一无所剩。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【异常】 不同于寻常:神色~|情况~|~现象;非常;特别:~激动|~美丽|~反感。

5. 【艰巨】 困难而繁重:~的任务|这个工程非常~。