句子
地震过后,这座城市寸草不留,重建工作异常艰巨。
意思
最后更新时间:2024-08-16 19:58:24
1. 语法结构分析
句子:“地震过后,这座城市寸草不留,重建工作异常艰巨。”
-
主语:这座城市
-
谓语:寸草不留,重建工作异常艰巨
-
宾语:无明显宾语,但“寸草不留”和“重建工作异常艰巨”可以视为谓语的补充说明。
-
时态:一般过去时(地震过后)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
地震:自然灾害,指地壳的快速震动。
-
过后:在某个**或时间之后。
-
这座城市:特指某个城市。
-
寸草不留:形容破坏极其严重,连草都不剩。
-
重建工作:指在灾害后进行的恢复和建设工作。
-
异常艰巨:非常困难,艰巨程度超出寻常。
-
同义词:
- 寸草不留:毁于一旦、夷为平地
- 异常艰巨:极其困难、非常艰巨
-
反义词:
- 寸草不留:完好无损、毫发无伤
- 异常艰巨:轻而易举、易如反掌
3. 语境理解
- 特定情境:地震灾害发生后,城市的破坏程度极其严重,重建工作面临巨大挑战。
- 文化背景:地震在许多国家和地区都是常见的自然灾害,对社会和人民生活造成深远影响。
4. 语用学研究
- 使用场景:新闻报道、灾后重建报告、社会讨论等。
- 效果:强调灾害的严重性和重建工作的艰巨性,引起公众的关注和同情。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 地震发生后,这座城市遭受了彻底的破坏,重建工作面临巨大挑战。
- 这座城市在地震后变得荒芜,重建工作异常困难。
. 文化与俗
- 文化意义:地震在许多文化中被视为不可抗力的自然灾害,对人类社会和文明造成重大影响。
- 相关成语:
- 寸草不留:形容破坏极其严重。
- 重建家园:指在灾害后恢复和建设家园。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:After the earthquake, this city was left barren, and the reconstruction work is extremely arduous.
-
日文翻译:地震の後、この都市は草一本残さず荒れ果て、再建作業は非常に困難です。
-
德文翻译:Nach dem Erdbeben war diese Stadt völlig verwüstet, und die Wiederaufbauarbeiten sind äußerst schwierig.
-
重点单词:
- barren(荒芜的)
- arduous(艰巨的)
- 荒れ果て(荒废)
- 非常に困難(非常困难)
- verwüstet(被破坏的)
- äußerst schwierig(极其困难)
-
翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了地震后的破坏程度和重建工作的艰巨性。
-
上下文和语境分析:这些翻译在各自的语言环境中都能有效传达原句的情感和信息,引起读者的共鸣和关注。
相关成语
1. 【寸草不留】连小草也不留下。比喻搞得精光,一无所剩。
相关词