句子
这本书的内容太深奥,我读了好几遍还是不知端倪。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:44:43

语法结构分析

句子:“这本书的内容太深奥,我读了好几遍还是不知端倪。”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“太深奥”、“读了”、“不知”
  • 宾语:“好几遍”、“端倪”
  • 时态:一般现在时(太深奥)和一般过去时(读了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 深奥:指内容难以理解,复杂或高深。
  • 读了:表示已经完成的动作。
  • 好几遍:多次重复的动作。
  • 不知端倪:不知道事情的真相或本质。

语境理解

  • 句子表达了对某本书内容的困惑和无法理解。
  • 可能涉及专业书籍、哲学书籍或其他高深领域的书籍。

语用学分析

  • 使用场景:可能是在学术讨论、读书分享会或个人阅读体验中。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌修饰。
  • 隐含意义:表达了对知识的渴望和对理解困难的无奈。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管我多次阅读这本书,但其深奥的内容仍让我感到困惑。”
  • 或者:“这本书的内容对我来说太过复杂,即使多次阅读也未能领悟其真谛。”

文化与*俗

  • 文化意义:“不知端倪”反映了**文化中对知识追求的严谨态度。
  • 成语:“不知端倪”源自《庄子·逍遥游》,意指不了解事情的真相或本质。

英/日/德文翻译

  • 英文:“The content of this book is too profound; I've read it several times but still can't grasp its essence.”
  • 日文:「この本の内容はとても深遠で、何度も読んだがまだ本質を理解できない。」
  • 德文:“Der Inhalt dieses Buches ist zu tiefgründig; ich habe es mehrmals gelesen, aber immer noch nicht seine Essenz verstanden.”

翻译解读

  • 重点单词
    • profound (英文) / 深遠 (日文) / tiefgründig (德文):都表示深奥、难以理解。
    • essence (英文) / 本質 (日文) / Essenz (德文):都表示事物的核心或本质。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论学术书籍、哲学著作或其他需要深入思考的材料。
  • 语境可能涉及个人学*经历、学术交流或读书会讨论。

通过以上分析,我们可以更全面地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及多语言翻译。

相关成语

1. 【不知端倪】端倪:头绪。不知头绪。

相关词

1. 【不知端倪】 端倪:头绪。不知头绪。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【深奥】 (道理、含义)高深不易了解:~的道理。