句子
在音乐界,贝多芬的作品被奉为圭臬,被无数音乐家研究和演奏。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:27:12
语法结构分析
句子:“在音乐界,贝多芬的作品被奉为圭臬,被无数音乐家研究和演奏。”
- 主语:贝多芬的作品
- 谓语:被奉为圭臬,被无数音乐家研究和演奏
- 宾语:圭臬(在“被奉为圭臬”中)
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:被动语态,强调动作的承受者(贝多芬的作品)。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 奉为圭臬:比喻把某些事物或观点视为最高准则或典范。
- 无数:形容数量非常多,数不清。
- 音乐家:从事音乐创作、演奏或教学的专业人士。
同义词扩展:
- 奉为圭臬:视为典范、视为楷模
- 无数:众多、不计其数
语境理解
句子强调贝多芬的作品在音乐界的重要性和影响力。在特定情境中,这句话可能用于讨论音乐史、音乐教育或音乐作品的评价。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于以下场景:
- 音乐学术讨论
- 音乐教育课程
- 音乐作品评论
礼貌用语:这句话本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
书写与表达
不同句式表达:
- 贝多芬的作品在音乐界享有至高无上的地位,受到无数音乐家的深入研究和广泛演奏。
- 在音乐界,无数音乐家将贝多芬的作品视为最高准则,并对其进行深入研究和演奏。
文化与*俗
文化意义:
- 贝多芬是西方古典音乐的代表人物,其作品被广泛认为是音乐史上的经典。
- “圭臬”一词源自**古代,指测量土地的工具,比喻标准或准则。
相关成语:
- 奉为圭臬:比喻把某些事物或观点视为最高准则或典范。
英/日/德文翻译
英文翻译: In the music world, Beethoven's works are revered as the ultimate standard, studied and performed by countless musicians.
日文翻译: 音楽界では、ベートーベンの作品は最高の基準とされ、無数の音楽家によって研究され、演奏されています。
德文翻译: In der Musikwelt werden Beethovens Werke als das höchste Maß angesehen und von unzähligen Musikern studiert und gespielt.
重点单词:
- revered (英) / 崇敬 (日) / angesehen (德)
- ultimate standard (英) / 最高の基準 (日) / höchste Maß (德)
- countless (英) / 無数の (日) / unzählige (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的被动语态和强调贝多芬作品的重要性。
- 日文翻译使用了“最高の基準”来对应“圭臬”,保持了原句的文化内涵。
- 德文翻译同样强调了贝多芬作品在音乐界的至高地位。
上下文和语境分析
句子可能在讨论音乐史、音乐教育或音乐作品评价的上下文中出现。在不同的语境中,这句话的含义和重点可能有所不同,但都强调了贝多芬作品的深远影响和重要性。
相关成语
1. 【奉为圭臬】奉:信奉;圭:测日影器;臬:射箭的靶子;圭臬:比喻事物的准则。比喻把某些言论或事当成自己的准则。
相关词