句子
在政治辩论中,各方都会兴词构讼,以争取公众的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:52:20

语法结构分析

句子:“在政治辩论中,各方都会兴词构讼,以争取公众的支持。”

  • 主语:各方
  • 谓语:会兴词构讼
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“公众的支持”
  • 状语:在政治辩论中,以争取公众的支持

句子时态为一般现在时,表示普遍的或经常性的行为。句型为陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学习

  • 兴词构讼:指在辩论中巧妙地运用言辞,构建有力的论点。
  • 争取:努力获得或赢得。
  • 公众的支持:大众的认同和赞同。

语境理解

句子描述了政治辩论中的一种常见现象,即各方通过精心构建的言辞来赢得公众的认同。这种行为在政治领域尤为常见,因为公众的支持对于政治人物或政党至关重要。

语用学分析

在实际交流中,这种表达强调了言辞策略在政治辩论中的重要性。它暗示了政治辩论不仅仅是事实的较量,更是言辞和策略的较量。礼貌用语在此语境中不适用,因为政治辩论往往涉及激烈的言辞交锋。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在政治辩论的舞台上,各方都致力于通过巧妙的言辞来赢得民心。
  • 政治辩论中,参与者们常常运用精妙的语言策略,旨在获取公众的青睐。

文化与习俗

句子反映了政治文化中的一种普遍现象,即政治辩论中的言辞技巧。在不同的文化和社会习俗中,政治辩论的形式和重要性可能有所不同,但言辞的运用始终是一个关键因素。

英/日/德文翻译

  • 英文:In political debates, all parties engage in eloquent advocacy to win public support.
  • 日文:政治的な討論では、どの党派も雄弁な主張を通じて、国民の支持を得ようとする。
  • 德文:In politischen Debatten versuchen alle Parteien, durch eindringliche Argumentation die Unterstützung der Öffentlichkeit zu gewinnen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 兴词构讼:eloquent advocacy(英文), 雄弁な主張(日文), eindringliche Argumentation(德文)
    • 争取:win(英文), 得ようとする(日文), gewinnen(德文)
    • 公众的支持:public support(英文), 国民の支持(日文), Unterstützung der Öffentlichkeit(德文)

上下文和语境分析

句子在政治辩论的背景下,强调了言辞的重要性。在不同的语言和文化中,政治辩论的形式和言辞的运用可能有所不同,但核心概念——通过言辞赢得公众的支持——是普遍存在的。

相关成语

1. 【兴词构讼】兴词:撰写并呈递状词;构讼:打官司。写关词打官司。

相关词

1. 【兴词构讼】 兴词:撰写并呈递状词;构讼:打官司。写关词打官司。

2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

3. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。

4. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。