句子
亭台楼阁的屋顶通常覆盖着琉璃瓦,闪闪发光。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:42:04

语法结构分析

句子:“亭台楼阁的屋顶通常覆盖着琉璃瓦,闪闪发光。”

  • 主语:“亭台楼阁的屋顶”
  • 谓语:“覆盖着”和“闪闪发光”
  • 宾语:“琉璃瓦”

这是一个陈述句,描述了一个普遍的现象。时态为一般现在时,表示通常的情况。

词汇学*

  • 亭台楼阁:指**传统建筑中的亭子、台基、楼房和阁楼。
  • 屋顶:建筑物的顶部。
  • 通常:表示一般情况或*惯性动作。
  • 覆盖:遮盖或铺满。
  • 琉璃瓦:一种传统的**建筑材料,表面光滑,色彩丰富,常用于宫殿和寺庙。
  • 闪闪发光:形容物体表面反射光线,闪烁发光。

语境理解

这个句子描述了**传统建筑的屋顶特征,强调了琉璃瓦的美观和光彩。这种描述可能出现在旅游指南、历史书籍或文化介绍中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来介绍**传统建筑的特色,或者在讨论建筑美学时作为例子。它传达了对传统建筑美的赞赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “琉璃瓦通常覆盖在亭台楼阁的屋顶上,它们闪闪发光。”
  • “亭台楼阁的屋顶,常常被琉璃瓦覆盖,展现出闪闪发光的美。”

文化与*俗

琉璃瓦在传统建筑中具有重要地位,常用于皇家和建筑,象征着尊贵和神圣。了解这一点有助于更深入地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文:The roofs of pavilions, terraces, and towers are usually covered with glazed tiles, shimmering with brilliance.
  • 日文:亭台楼閣の屋根は通常、瑠璃瓦で覆われており、輝きを放っている。
  • 德文:Die Dächer von Pavillons, Terrassen und Türmen sind in der Regel mit glasierten Ziegeln bedeckt und funkeln vor Glanz.

翻译解读

  • 英文:强调了琉璃瓦的覆盖和闪光特性。
  • 日文:使用了“瑠璃瓦”这一日语词汇,保留了原句的文化特色。
  • 德文:使用了“glasierten Ziegeln”来表达琉璃瓦,同时保留了原句的描述性。

上下文和语境分析

这个句子可能在介绍传统建筑的文章或书籍中出现,为读者提供关于建筑材料和美学特征的信息。在不同的语境中,这个句子可能被用来强调文化的独特性和美丽。

相关成语

1. 【亭台楼阁】泛指多种供游赏、休息的建筑物。

相关词

1. 【亭台楼阁】 泛指多种供游赏、休息的建筑物。

2. 【琉璃瓦】 内层用较好的黏土,表面用琉璃烧制成的瓦。形状和普通瓦相似而略长,外部多呈绿色或金黄色,鲜艳发光,多用来修盖宫殿或庙宇等。

3. 【覆盖】 遮盖:积雪~着地面;指地面上的植物,对于土壤有保护作用:没有~,水土容易流失。