句子
这家公司每年都会弃旧换新,淘汰过时的产品,推出新的款式。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:55:43

语法结构分析

  1. 主语:这家公司
  2. 谓语:会弃旧换新,淘汰过时的产品,推出新的款式
  3. 宾语:过时的产品(淘汰的宾语),新的款式(推出的宾语)
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这家公司:指代某个具体的公司,强调其特定的行为模式
  2. 每年:时间状语,表示动作的周期性
  3. 弃旧换新:成语,意为淘汰旧的,引入新的
  4. 淘汰:动词,指去除不再适用或过时的东西
  5. 过时的产品:名词短语,指不再符合当前市场需求或技术标准的产品 *. 推出:动词,指引入市场或公开发布
  6. 新的款式:名词短语,指新设计或新版本的产品

语境理解

  • 句子描述了一个公司持续创新和更新的策略,这在商业环境中是常见的,尤其是在快速变化的行业中。
  • 这种策略可能受到市场需求、技术进步或竞争压力的影响。

语用学分析

  • 句子在商业交流中可能用于描述公司的战略方向或市场策略。
  • 这种表述可能隐含着公司对创新的重视和对市场变化的适应能力。

书写与表达

  • 可以改写为:“这家公司持续进行产品更新,每年都会淘汰旧款,引入新颖设计。”
  • 或者:“为了保持竞争力,这家公司每年都会更新其产品线,淘汰过时款式,推出创新产品。”

文化与*俗

  • “弃旧换新”在**文化中是一个常见的概念,反映了对新事物的追求和对旧事物的淘汰。
  • 这种策略在西方商业文化中也同样被重视,尤其是在强调创新和适应性的环境中。

英/日/德文翻译

  • 英文:This company annually discards the old and brings in the new, eliminating outdated products and introducing new designs.
  • 日文:この会社は毎年、古いものを捨てて新しいものを導入し、時代遅れの製品を淘汰し、新しいデザインを発表します。
  • 德文:Dieses Unternehmen entsorgt jährlich das Alte und bringt das Neue, eliminiert veraltete Produkte und stellt neue Designs vor.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了公司每年更新的行为。
  • 日文翻译使用了“捨てる”和“導入する”来表达“弃旧换新”,同时保留了原句的时态和语态。
  • 德文翻译使用了“entsorgen”和“vorstellen”来表达淘汰和推出,同时也保留了原句的结构和意义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论公司战略、产品更新或市场竞争的上下文中出现。
  • 在商业报告中,这种表述可能用于展示公司的创新能力和市场适应性。
相关成语

1. 【弃旧换新】弃:抛开。抛弃旧的,换取新的。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【弃旧换新】 弃:抛开。抛弃旧的,换取新的。

4. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。

5. 【款式】 格式;样式~新颖ㄧ这个书柜的~很好。

6. 【淘汰】 洗净;洗去杂质以水淘汰令净|珠玉或当淘汰后,秕糠应在播扬初; 去掉差的、不适宜的,保留好的、合适的淘汰不合适的内容|自然淘汰。

7. 【过时】 过了规定的时间~不候; 过去流行现在已经不流行;陈旧不合时宜他穿着一件~的长袍。