句子
那个古老的戏剧中,怨女旷夫的角色总是让人感到深深的同情。
意思
最后更新时间:2024-08-20 18:44:08
语法结构分析
句子:“那个古老的戏剧中,怨女旷夫的角色总是让人感到深深的同情。”
- 主语:“怨女旷夫的角色”
- 谓语:“让人感到”
- 宾语:“深深的同情”
- 定语:“那个古老的戏剧中的”(修饰“角色”)
- 状语:“总是”(修饰“让人感到”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 怨女:指在戏剧中扮演的被遗弃或不幸的女性角色。
- 旷夫:指在戏剧中扮演的被遗弃或不幸的男性角色。
- 角色:戏剧中的一个特定人物。
- 同情:对他人不幸的感受和理解。
语境理解
句子描述了在某个古老的戏剧中,怨女和旷夫的角色总是引起观众的深切同情。这可能反映了戏剧作品中常见的悲剧元素,以及观众对这些角色的情感共鸣。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论戏剧作品的情感影响,或者在评论戏剧表演时表达对特定角色的同情。语气的变化可能会影响表达的强度,例如,如果语气更加强调,可能会突出这些角色的悲剧性。
书写与表达
- “在那个古老的戏剧中,怨女和旷夫的角色总是激起人们深深的同情。”
- “人们对那个古老戏剧中怨女和旷夫的角色总是抱有深深的同情。”
文化与*俗
- 怨女旷夫:可能与**传统戏剧中的悲剧角色有关,这些角色通常经历了不幸和苦难,反映了古代社会对这些角色的普遍同情。
- 古老的戏剧:可能指**古典戏剧,如京剧、昆曲等,这些戏剧形式中常有悲剧角色,反映了传统文化中的道德和情感观念。
英/日/德文翻译
- 英文:In that ancient drama, the roles of the wronged woman and the forsaken man always evoke deep sympathy.
- 日文:あの古い劇では、恨み女と放棄された男の役割はいつも深い同情を引き起こす。
- 德文:In diesem alten Drama erwecken die Rollen der verletzten Frau und des verlassenen Mannes immer tiefe Sympathie.
翻译解读
- 英文:强调了戏剧中的角色和观众的情感反应。
- 日文:使用了“恨み女”和“放棄された男”来表达怨女和旷夫,更具体地描述了角色的不幸。
- 德文:使用了“verletzten Frau”和“verlassenen Mannes”来表达怨女和旷夫,传达了角色的痛苦和被遗弃的状态。
上下文和语境分析
句子可能在讨论戏剧作品时使用,强调了戏剧中的悲剧角色对观众的情感影响。在文化讨论中,这可能涉及到对传统戏剧角色和观众情感反应的分析。
相关成语
1. 【怨女旷夫】指没有配偶的成年男女。
相关词