句子
那个古老的戏剧中,怨女旷夫的角色总是让人感到深深的同情。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:44:08

语法结构分析

句子:“那个古老的戏剧中,怨女旷夫的角色总是让人感到深深的同情。”

  • 主语:“怨女旷夫的角色”
  • 谓语:“让人感到”
  • 宾语:“深深的同情”
  • 定语:“那个古老的戏剧中的”(修饰“角色”)
  • 状语:“总是”(修饰“让人感到”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 怨女:指在戏剧中扮演的被遗弃或不幸的女性角色。
  • 旷夫:指在戏剧中扮演的被遗弃或不幸的男性角色。
  • 角色:戏剧中的一个特定人物。
  • 同情:对他人不幸的感受和理解。

语境理解

句子描述了在某个古老的戏剧中,怨女和旷夫的角色总是引起观众的深切同情。这可能反映了戏剧作品中常见的悲剧元素,以及观众对这些角色的情感共鸣。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论戏剧作品的情感影响,或者在评论戏剧表演时表达对特定角色的同情。语气的变化可能会影响表达的强度,例如,如果语气更加强调,可能会突出这些角色的悲剧性。

书写与表达

  • “在那个古老的戏剧中,怨女和旷夫的角色总是激起人们深深的同情。”
  • “人们对那个古老戏剧中怨女和旷夫的角色总是抱有深深的同情。”

文化与*俗

  • 怨女旷夫:可能与**传统戏剧中的悲剧角色有关,这些角色通常经历了不幸和苦难,反映了古代社会对这些角色的普遍同情。
  • 古老的戏剧:可能指**古典戏剧,如京剧、昆曲等,这些戏剧形式中常有悲剧角色,反映了传统文化中的道德和情感观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that ancient drama, the roles of the wronged woman and the forsaken man always evoke deep sympathy.
  • 日文:あの古い劇では、恨み女と放棄された男の役割はいつも深い同情を引き起こす。
  • 德文:In diesem alten Drama erwecken die Rollen der verletzten Frau und des verlassenen Mannes immer tiefe Sympathie.

翻译解读

  • 英文:强调了戏剧中的角色和观众的情感反应。
  • 日文:使用了“恨み女”和“放棄された男”来表达怨女和旷夫,更具体地描述了角色的不幸。
  • 德文:使用了“verletzten Frau”和“verlassenen Mannes”来表达怨女和旷夫,传达了角色的痛苦和被遗弃的状态。

上下文和语境分析

句子可能在讨论戏剧作品时使用,强调了戏剧中的悲剧角色对观众的情感影响。在文化讨论中,这可能涉及到对传统戏剧角色和观众情感反应的分析。

相关成语

1. 【怨女旷夫】指没有配偶的成年男女。

相关词

1. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

2. 【同情】 对他人的不幸遭遇或处境在情感上发生共鸣,并给予道义上支持或物质上帮助的态度和行为。在社会主义社会,人们的同情心集中体现在社会主义人道主义精神之中。是人类一种善良美好的道德感情。

3. 【怨女旷夫】 指没有配偶的成年男女。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

7. 【角色】 戏剧或电影、电视中,演员扮演的剧中人物; 比喻生活中某种类型的人物。