句子
面对如此庞大的工作量,我们团队感到力不能及。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:23:40

语法结构分析

句子“面对如此庞大的工作量,我们团队感到力不能及。”是一个陈述句,表达了团队在面对大量工作时的感受。

  • 主语:我们团队
  • 谓语:感到
  • 宾语:力不能及
  • 状语:面对如此庞大的工作量

句子的时态是现在时,语态是主动语态。

词汇分析

  • 面对:动词,表示遇到或处理某事。
  • 如此:副词,用于强调程度。
  • 庞大的:形容词,形容规模或数量巨大。
  • 工作量:名词,指工作的总量或难度。
  • 我们团队:名词短语,指说话者所在的团队。
  • 感到:动词,表示有某种感觉或认识。
  • 力不能及:成语,表示能力不足以应对。

语境分析

句子表达了团队在面对大量工作时的无力感。这种表达常见于工作压力大、任务繁重的情境中,反映了团队成员的疲惫和挫败感。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于表达团队的困境,寻求帮助或理解。它传达了一种无奈和求助的语气,可能用于会议、报告或日常沟通中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 我们的团队在如此庞大的工作量面前显得力不从心。
  • 面对如此巨大的工作负担,我们的团队感到无能为力。

文化与*俗

句子中的“力不能及”是一个成语,源自**传统文化,常用于形容能力不足或无法应对的情况。这个成语体现了汉语中对简洁表达和深刻含义的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing such a huge workload, our team feels incapable of handling it.
  • 日文翻译:このような膨大な作業量に直面して、私たちのチームは対処できないと感じています。
  • 德文翻译:Angesichts eines solch großen Arbeitsumfangs fühlt sich unser Team unfähig, es zu bewältigen.

翻译解读

  • 英文:强调了工作量的“巨大”和团队的“无能为力”。
  • 日文:使用了“膨大な”来强调工作量的巨大,以及“対処できない”来表达团队的无力感。
  • 德文:使用了“großen Arbeitsumfangs”来描述工作量的巨大,以及“unfähig”来表达团队的无力感。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在团队讨论、项目汇报或工作总结中,用于表达当前面临的挑战和困难。语境可能涉及工作压力、资源不足或时间紧迫等问题。

相关成语

1. 【力不能及】力量达不到。

相关词

1. 【力不能及】 力量达不到。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【如此】 这样。

4. 【庞大】 (形体、组织或数量等)很大(多含过大或大而无当的意思):体积~|机构~|开支~。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。