句子
那个偏远山区的孩子们因为交通不便,常常号寒啼饥,缺乏基本的生活物资。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:44:46

语法结构分析

句子:“那个偏远山区的孩子们因为交通不便,常常号寒啼饥,缺乏基本的生活物资。”

  • 主语:“那个偏远山区的孩子们”
  • 谓语:“常常号寒啼饥,缺乏基本的生活物资”
  • 宾语:无直接宾语,但“缺乏基本的生活物资”中的“基本的生活物资”可以视为间接宾语。
  • 状语:“因为交通不便”
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 偏远山区:指地理位置偏僻、交通不便的山区。
  • 孩子们:指未成年人。
  • 交通不便:指交通条件差,难以出行。
  • 号寒啼饥:形容因寒冷和饥饿而哭泣,源自成语“号寒啼饥”。
  • 缺乏:指不足或没有。
  • 基本的生活物资:指维持基本生活所需的物品,如食物、衣物、住所等。

语境理解

  • 句子描述了偏远山区孩子们的生活困境,由于交通不便,他们经常遭受寒冷和饥饿,且缺乏基本的生活物资。
  • 这种描述反映了社会中某些地区的基础设施和资源分配问题,强调了对这些地区的关注和支持的必要性。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于呼吁社会关注和援助偏远山区的孩子们。
  • 使用“号寒啼饥”这样的成语增加了句子的情感色彩,使听者更能感受到孩子们的困境。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于交通不便,那些偏远山区的孩子们经常面临寒冷和饥饿,且缺乏基本的生活必需品。”
  • 或者:“在交通不便的偏远山区,孩子们常常因为缺乏基本的生活物资而号寒啼饥。”

文化与*俗

  • “号寒啼饥”源自**古代成语,反映了古代社会中贫困儿童的生活状况,具有深厚的文化背景。
  • 句子中的描述也体现了**社会对贫困地区的关注和援助的传统。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The children in that remote mountain area often suffer from cold and hunger due to the inconvenient transportation, and they lack basic living supplies.
  • 日文翻译:その遠隔地の山間部の子供たちは、交通の不便のために、しばしば寒さと空腹で泣き叫び、生活必需品が不足しています。
  • 德文翻译:Die Kinder in dieser abgelegenen Bergregion leiden oft an Kälte und Hunger aufgrund der ungünstigen Verkehrsverhältnisse und sind unzureichend mit lebenswichtigen Gütern versorgt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩和紧迫感,强调了交通不便对孩子们生活的影响。
  • 日文翻译使用了“泣き叫び”来表达“号寒啼饥”,更贴近日语表达*惯。
  • 德文翻译中“lebenswichtigen Gütern”准确地表达了“基本的生活物资”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论社会问题、慈善活动或政府政策的背景下使用,强调对偏远山区孩子们的支持和援助。
  • 在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,但核心信息始终是关于孩子们的困境和需要帮助的呼吁。
相关成语

1. 【号寒啼饥】因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

相关词

1. 【偏远】 偏僻而遥远。

2. 【号寒啼饥】 因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

3. 【基本】 根本:人民是国家的~;属性词。根本的:~矛盾|~原理;属性词。主要的:~条件|~群众;大体上:质量~合格|大坝工程已经~完成。

4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

5. 【山区】 多山的地区。

6. 【物资】 生产上和生活上所需要的物质资料。

7. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

8. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。