句子
昨天那场暴雨,大水淹了龙王庙,景象十分壮观。
意思

最后更新时间:2024-08-15 19:45:35

语法结构分析

句子:“昨天那场暴雨,大水淹了龙王庙,景象十分壮观。”

  • 主语:“昨天那场暴雨”
  • 谓语:“淹了”
  • 宾语:“龙王庙”
  • 状语:“昨天”(时间状语),“十分”(程度状语)
  • 补语:“壮观”(形容词作补语)

时态:过去时,通过“昨天”和“淹了”体现。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 昨天:表示过去的时间点。
  • 那场:指示代词,指代特定的一场。
  • 暴雨:形容雨势非常大。
  • 大水:指大量的水。
  • 淹了:动词,表示水覆盖了某物。
  • 龙王庙:特定的地点,可能与**的龙文化有关。
  • 景象:指所看到的场景。
  • 十分:程度副词,表示程度很高。
  • 壮观:形容词,形容景象宏伟、引人注目。

同义词

  • 暴雨:大雨、豪雨
  • 壮观:宏伟、雄伟

反义词

  • 壮观:平凡、普通

语境理解

句子描述了一场暴雨导致龙王庙被淹,景象非常壮观。这可能是在描述一个自然灾害,或者是强调自然力量的强大。在文化中,龙王庙通常与水神有关,因此这场暴雨淹没龙王庙可能具有特殊的象征意义。

语用学分析

这个句子可能在描述一个实际发生的**,用于向他人传达信息。在交流中,这种描述可能引起听者的惊讶或关注,因为它涉及到了自然灾害和特定的文化地点。

书写与表达

不同句式表达

  • “龙王庙被昨天那场暴雨带来的大水淹没,景象非常壮观。”
  • “昨天的暴雨使得大水淹没了龙王庙,展现了一幅壮观的景象。”

文化与*俗

文化意义

  • 龙王庙:在**文化中,龙王是水神,掌管雨水和河流。龙王庙被淹可能象征着自然力量的强大和不可控。

相关成语

  • 水淹七军:形容水势浩大,影响广泛。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • “The heavy rain yesterday caused the Dragon King Temple to be flooded, creating a spectacular scene.”

日文翻译

  • “昨日の豪雨で、龍王廟が水浸しになり、非常に壮観な光景となった。”

德文翻译

  • “Der heftige Regen gestern führte dazu, dass der Drachenkönig-Tempel überschwemmt wurde und eine spektakuläre Szene entstand.”

重点单词

  • 暴雨:heavy rain
  • 淹了:flooded
  • 壮观:spectacular

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确传达了“壮观”的含义。
  • 日文翻译使用了“非常に”来表达“十分”的程度,同时保留了“壮観”的含义。
  • 德文翻译使用了“heftig”来描述“暴雨”,并用“spektakulär”来表达“壮观”。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,翻译都保持了原句的自然灾害和文化地点的描述,确保了信息的准确传达。
相关成语

1. 【大水淹了龙王庙】龙王庙:管水之神的庙宇。比喻本是自己人,因不相识而互相之间发生了争端。

相关词

1. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

2. 【大水淹了龙王庙】 龙王庙:管水之神的庙宇。比喻本是自己人,因不相识而互相之间发生了争端。

3. 【昨天】 今天的前一天; 过去。

4. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

5. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。