句子
不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模,这简直是厝薪于火。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:45:42

语法结构分析

句子:“[不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模,这简直是厝薪于火。]”

  • 主语:这(指代前文的行为,即不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模)
  • 谓语:是
  • 宾语:厝薪于火
  • 状语:不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模

句子为陈述句,使用了一般现在时态。

词汇学*

  • 不顾:不考虑,忽视
  • 环境污染问题:environmental pollution issues
  • 继续:to continue
  • 扩大:to expand
  • 工厂规模:factory scale
  • :this
  • 简直:simply, literally
  • 厝薪于火:putting firewood on fire, metaphorically meaning to add fuel to the fire

语境理解

句子批评了一种短视的行为,即在已经存在环境污染问题的情况下,仍然选择扩大工厂规模,这种行为如同在火上添柴,会加剧问题。

语用学分析

句子在实际交流中用于批评那些不顾长远后果,只顾眼前利益的行为。使用“厝薪于火”这一成语,增强了批评的力度和形象性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在明知环境污染问题严重的情况下,仍然选择扩大工厂规模,这种行为无异于火上浇油。
  • 忽视环境污染问题,执意扩大工厂规模,这无疑是自掘坟墓。

文化与*俗

“厝薪于火”是一个成语,比喻在已经存在的问题上再添麻烦,使问题更加严重。这个成语反映了人对于处理问题时应该谨慎和预防的智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文:Continuing to expand the factory scale despite environmental pollution issues is literally like adding fuel to the fire.
  • 日文:環境汚染問題を無視して工場の規模を拡大し続けることは、まさに火に薪を加えるようなものだ。
  • 德文:Trotz Umweltverschmutzungsproblemen die Fabrikgröße weiter auszudehnen, ist wörtlich wie Holz zum Feuer zu werfen.

翻译解读

在翻译中,“厝薪于火”被直译为“adding fuel to the fire”,在日文中为“火に薪を加える”,在德文中为“Holz zum Feuer zu werfen”,都保留了原句的比喻意义。

上下文和语境分析

句子在环保、企业责任和社会发展等话题中具有重要意义,强调了在决策时应考虑长远影响,避免加剧已有的问题。

相关成语

1. 【厝薪于火】厝:同“措”,放置;薪:柴。置柴堆于火之上。比喻潜伏着极大危机。

相关词

1. 【厝薪于火】 厝:同“措”,放置;薪:柴。置柴堆于火之上。比喻潜伏着极大危机。

2. 【工厂】 直接进行工业生产活动的单位,通常包括不同的车间。

3. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

4. 【继续】 (活动)连下去;延长下去;不间断:~不停|~工作|大雨~了三昼夜。

5. 【规模】 (事业、机构、工程、运动等)所具有的格局、形式或范围:初具~|~宏大。