句子
不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模,这简直是厝薪于火。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:45:42
语法结构分析
句子:“[不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模,这简直是厝薪于火。]”
- 主语:这(指代前文的行为,即不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模)
- 谓语:是
- 宾语:厝薪于火
- 状语:不顾环境污染问题,继续扩大工厂规模
句子为陈述句,使用了一般现在时态。
词汇学*
- 不顾:不考虑,忽视
- 环境污染问题:environmental pollution issues
- 继续:to continue
- 扩大:to expand
- 工厂规模:factory scale
- 这:this
- 简直:simply, literally
- 厝薪于火:putting firewood on fire, metaphorically meaning to add fuel to the fire
语境理解
句子批评了一种短视的行为,即在已经存在环境污染问题的情况下,仍然选择扩大工厂规模,这种行为如同在火上添柴,会加剧问题。
语用学分析
句子在实际交流中用于批评那些不顾长远后果,只顾眼前利益的行为。使用“厝薪于火”这一成语,增强了批评的力度和形象性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在明知环境污染问题严重的情况下,仍然选择扩大工厂规模,这种行为无异于火上浇油。
- 忽视环境污染问题,执意扩大工厂规模,这无疑是自掘坟墓。
文化与*俗
“厝薪于火”是一个成语,比喻在已经存在的问题上再添麻烦,使问题更加严重。这个成语反映了人对于处理问题时应该谨慎和预防的智慧。
英/日/德文翻译
- 英文:Continuing to expand the factory scale despite environmental pollution issues is literally like adding fuel to the fire.
- 日文:環境汚染問題を無視して工場の規模を拡大し続けることは、まさに火に薪を加えるようなものだ。
- 德文:Trotz Umweltverschmutzungsproblemen die Fabrikgröße weiter auszudehnen, ist wörtlich wie Holz zum Feuer zu werfen.
翻译解读
在翻译中,“厝薪于火”被直译为“adding fuel to the fire”,在日文中为“火に薪を加える”,在德文中为“Holz zum Feuer zu werfen”,都保留了原句的比喻意义。
上下文和语境分析
句子在环保、企业责任和社会发展等话题中具有重要意义,强调了在决策时应考虑长远影响,避免加剧已有的问题。
相关成语
1. 【厝薪于火】厝:同“措”,放置;薪:柴。置柴堆于火之上。比喻潜伏着极大危机。
相关词