句子
他嘴是两张皮,承诺得天花乱坠,结果却让人失望。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:04:35

1. 语法结构分析

句子:“[他嘴是两张皮,承诺得天花乱坠,结果却让人失望。]”

  • 主语:他
  • 谓语:是、承诺得、让人失望
  • 宾语:两张皮、天花乱坠、结果

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子通过三个分句表达了一个人说话与实际行动不一致的情况。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 嘴是两张皮:比喻说法,形容人说话不一致,言行不一。
  • 承诺得天花乱坠:形容承诺非常美好,但实际上难以实现。
  • 结果:名词,指事情的最终状况。
  • 让人失望:动词短语,表示最终结果没有达到预期,使人感到失望。

3. 语境理解

这个句子通常用于批评那些说得好听但实际行动却让人失望的人。在特定的情境中,如商业谈判、政治承诺或个人关系中,这种说法可以用来表达对某人言行不一的不满。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子通常用于表达不满或批评。它可能带有一定的讽刺意味,使用时需要注意语气和场合,以免造成不必要的误解或冲突。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他总是说得天花乱坠,但实际行动却让人失望。
  • 尽管他承诺得很好,但最终结果却令人失望。

. 文化与

这个句子中的“嘴是两张皮”是一个典型的汉语比喻,反映了人对于言行一致的重视。在文化中,诚实守信被视为重要的美德。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His words are as fickle as two layers of skin, making promises that are as enchanting as a sky full of flowers, yet the outcome is disappointing.
  • 日文翻译:彼の言葉は二枚の皮のように気まぐれで、天に乱れる花のような約束をするが、結果は失望させる。
  • 德文翻译:Seine Worte sind so veränderlich wie zwei Hautschichten, machen Versprechen, die so verlockend sind wie ein Himmel voller Blumen, doch das Ergebnis ist enttäuschend.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的比喻和讽刺意味,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对某人言行不一的批评或讨论中,强调了说与做之间的差距。在不同的文化和社会背景中,这种行为可能会有不同的评价和反应。

相关成语

1. 【嘴是两张皮】爱怎么说就怎么说。

2. 【天花乱坠】传说梁武帝时有个和尚讲经,感动了上天,天上纷纷落下花来。形容说话有声有色,极其动听(多指夸张而不符合实际)。

相关词

1. 【嘴是两张皮】 爱怎么说就怎么说。

2. 【天花乱坠】 传说梁武帝时有个和尚讲经,感动了上天,天上纷纷落下花来。形容说话有声有色,极其动听(多指夸张而不符合实际)。

3. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。

4. 【承诺】 对某项事务答应照办:慨然~。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。