句子
历史上的伟人留下的余业遗烈,至今仍被人们传颂。
意思
最后更新时间:2024-08-10 20:08:33
语法结构分析
句子:“历史上的伟人留下的余业遗烈,至今仍被人们传颂。”
- 主语:“历史上的伟人留下的余业遗烈”
- 谓语:“被人们传颂”
- 宾语:隐含在谓语中,即“余业遗烈”
时态:现在完成时,表示动作从过去持续到现在。 语态:被动语态,表示动作的承受者是主语。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 历史上的伟人:指在历史上做出重大贡献的人物。
- 余业遗烈:指伟人留下的业绩和精神遗产。
- 至今:表示从过去到现在的时间跨度。
- 传颂:广泛地传播和赞颂。
同义词扩展:
- 余业遗烈:遗产、遗迹、遗风
- 传颂:传扬、颂扬、赞颂
语境理解
句子强调了历史伟人的影响力和精神遗产在当代社会依然被人们所尊重和赞颂。这反映了社会对历史和传统的重视。
语用学分析
句子在实际交流中可以用来说明历史人物的持久影响力,或者在讨论历史和文化传承时引用。
书写与表达
不同句式表达:
- 历史伟人的业绩和精神遗产,至今仍广为人们所传颂。
- 至今,人们仍在传颂那些历史伟人留下的余业遗烈。
文化与*俗
句子反映了中华文化中对历史和传统的尊重。在*文化中,历史伟人的业绩和精神遗产被视为宝贵的文化遗产,值得后人学和传承。
英/日/德文翻译
英文翻译:The legacy left by the great figures of history is still being praised by people to this day.
日文翻译:歴史上の偉人が残した遺業遺烈は、今もなお人々によって讃えられている。
德文翻译:Das Vermächtnis der großen historischen Persönlichkeiten wird bis heute von den Menschen gepriesen.
翻译解读
- 英文:强调了“legacy”(遗产)和“praised”(赞扬),直接表达了历史伟人的影响力。
- 日文:使用了“遺業遺烈”和“讃えられている”,保留了原句的文化和历史意味。
- 德文:使用了“Vermächtnis”(遗产)和“gepriesen”(赞扬),准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子可以出现在历史教育、文化传承或纪念活动中,强调历史伟人的持久影响力和对当代社会的启示。
相关成语
1. 【余业遗烈】遗留下来的事业与功绩。
相关词