句子
这两位歌手的唱功不分高下,每次演出都能赢得观众的喝彩。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:21:07

语法结构分析

句子:“这两位歌手的唱功不分伯仲,每次演出都能赢得观众的喝彩。”

  • 主语:“这两位歌手”
  • 谓语:“不分伯仲”、“能赢得”
  • 宾语:“唱功”、“观众的喝彩”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 不分伯仲:表示两者在某方面水平相当,难以区分高低。
  • 唱功:指歌手的演唱技巧和表现能力。
  • 赢得:获得,取得。
  • 喝彩:观众对表演的赞赏和鼓励。

语境理解

  • 句子描述了两位歌手在唱功上的水平相当,且他们的演出总能得到观众的积极反馈。
  • 这种描述常见于音乐会、演唱会等表演场合,强调歌手的专业能力和受欢迎程度。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于评价和赞赏歌手的表演能力。
  • 使用“不分伯仲”表达了对两位歌手水平的认可,语气中带有赞赏和肯定。

书写与表达

  • 可以改写为:“这两位歌手的演唱技巧旗鼓相当,每场演出都受到观众的热烈欢迎。”
  • 或者:“这两位歌手的表演能力不相上下,每次登台都能获得观众的掌声和喝彩。”

文化与*俗

  • “不分伯仲”源自**古代的“伯仲之间”,比喻两者难分高下。
  • “喝彩”是观众对表演者的赞赏,体现了文化中对艺术和表演的尊重和鼓励。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The vocal skills of these two singers are on par with each other, and every performance wins them the applause of the audience."
  • 日文翻译:"この二人の歌手の歌唱力は同等で、彼らのどの公演も観客の喝采を受けています。"
  • 德文翻译:"Die Gesangskünste dieser beiden Sänger sind gleichwertig, und jeder Auftritt gewinnt ihnen den Beifall des Publikums."

翻译解读

  • 英文翻译中,“on par with each other”表达了两者水平相当的意思。
  • 日文翻译中,“同等で”直接表达了水平相当。
  • 德文翻译中,“gleichwertig”也表示两者水平相当。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对歌手表演的评价或报道中,强调歌手的专业水平和受欢迎程度。
  • 在不同的文化和社会背景中,“喝彩”可能具有不同的含义和表达方式,但总体上都体现了对表演者的赞赏和支持。
相关成语

1. 【不分高下】指分不出高低胜负。

相关词

1. 【不分高下】 指分不出高低胜负。

2. 【唱功】 (~儿);戏曲中的歌唱艺术:~戏。也作唱工。

3. 【喝彩】 大声叫好齐声~丨全场观众都喝起彩来。

4. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。

5. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

6. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。