句子
这本书的内容持之有故,言之有理,值得我们细细品读。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:23:47

语法结构分析

句子:“这本书的内容持之有故,言之有理,值得我们细细品读。”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“持之有故,言之有理,值得”
  • 宾语:“我们细细品读”

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语明确,谓语表达了对主语的评价,宾语则说明了主语的价值和应采取的行动。

词汇学*

  • 持之有故:意味着内容有根据,有来源。
  • 言之有理:意味着论述合理,有逻辑。
  • 值得:表示有价值,应该去做。
  • 细细品读:意味着仔细、深入地阅读。

语境理解

这个句子在特定情境中表达了对某本书内容的赞赏和推荐。它可能出现在书评、推荐阅读的场合,或者是在教育、学术讨论中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用作推荐书籍时的礼貌用语,表达了对书籍内容的认可和对其价值的肯定。句子的语气是积极和鼓励的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这本书的内容既有根据,又合逻辑,值得我们深入阅读。”
  • “这本书的内容扎实且合理,值得我们仔细研读。”

文化与*俗

句子中“持之有故,言之有理”体现了**传统文化中对知识和论述的要求,即内容要有根据,论述要有逻辑。这与儒家文化中强调的“格物致知”和“实事求是”相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The content of this book is well-founded and logically sound, worthy of our careful reading.
  • 日文翻译:この本の内容は根拠があり、理にかなっており、ゆっくりと読む価値があります。
  • 德文翻译:Der Inhalt dieses Buches ist gut begründet und logisch fundiert, es lohnt sich, es gründlich zu lesen.

翻译解读

  • 英文:强调了内容的坚实基础和逻辑性,以及阅读的价值。
  • 日文:使用了“根拠があり”和“理にかなっており”来表达内容的可靠性和合理性,以及阅读的重要性。
  • 德文:使用了“gut begründet”和“logisch fundiert”来描述内容的坚实和逻辑性,以及阅读的益处。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,这个句子都传达了对书籍内容的赞赏和对深入阅读的推荐。它适用于各种教育和学术场合,以及书籍推荐和评论的语境。

相关成语

1. 【持之有故】持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

2. 【言之有理】说的话有道理。

相关词

1. 【值得】 认为有价值;合算值得重视|代价太大,不值得。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【品读】 仔细阅读、品味:有些老书多年后再来~,仍能读出新意。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【持之有故】 持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

6. 【细细】 轻微; 仔细; 缓缓; 密密。

7. 【言之有理】 说的话有道理。