句子
这个故事的感人之处在于它能够感天地,动鬼神,触动每个人的心灵。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:57:14

语法结构分析

句子:“这个故事的感人之处在于它能够感天地,动鬼神,触动每个人的心灵。”

  • 主语:“这个故事的感人之处”
  • 谓语:“在于”
  • 宾语:“它能够感天地,动鬼神,触动每个人的心灵”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 感人之处:指故事中令人感动的方面。
  • 在于:表示原因或关键点。
  • 感天地:形容故事的影响力极大,能够感动天地。
  • 动鬼神:形容故事的影响力极大,能够感动鬼神。
  • 触动:引起共鸣或情感反应。
  • 每个人的心灵:指所有人的内心。

语境理解

句子强调了故事的普遍感染力,无论是在自然界还是在超自然领域,都能够引起人们的共鸣。这种表达可能出现在文学评论、故事分享会等情境中。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于强调故事的深刻影响,尤其是在需要表达故事情感力量时。语气上,这句话带有一定的夸张和赞美成分。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这个故事之所以感人,是因为它能够感动天地,触动人心。”
  • “它的感人之处,在于其能够感动天地,动摇鬼神,深入每个人的内心。”

文化与*俗探讨

句子中的“感天地,动鬼神”可能源自传统文化中对文学作品影响力的夸张表达。这种表达方式强调了故事的普遍性和深刻性,是文学评论中常见的修辞手法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The moving aspect of this story lies in its ability to touch the heavens and move the spirits, stirring the heart of every individual.
  • 日文翻译:この物語の感動的な点は、天地を感動させ、鬼神を動かし、すべての人の心を揺さぶることができるところにあります。
  • 德文翻译:Das bewegende Element dieser Geschichte liegt darin, dass sie den Himmel und die Geister bewegen kann und das Herz jedes Einzelnen berührt.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“感天地,动鬼神”这一夸张表达,以及“触动每个人的心灵”这一普遍感染力的概念。

上下文和语境分析

句子可能在讨论文学作品的影响力时出现,强调故事不仅在人类社会中产生共鸣,甚至在自然和超自然领域也有深远影响。这种表达方式在文学评论和故事讲述中较为常见,用以强调故事的深刻和普遍性。

相关词

1. 【心灵】 指内心、精神、思想等:幼小的~|眼睛是~的窗户。

2. 【感人】 感动人:~至深|情节生动~。

3. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

4. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

5. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。