句子
那幅画的细节描绘得如此精细,仿佛景物宛然在目。
意思
最后更新时间:2024-08-16 15:15:37
语法结构分析
句子:“那幅画的细节描绘得如此精细,仿佛景物宛然在目。”
- 主语:“那幅画的细节”
- 谓语:“描绘得”
- 宾语:无明确宾语,但“如此精细”作为补语补充说明描绘的程度。
- 状语:“如此精细”和“仿佛景物宛然在目”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那幅画:指特定的画作。
- 细节:指画作中的小部分或细微之处。
- 描绘:指通过绘画表现出来。
- 如此精细:表示非常细致、精确。
- 仿佛:好像,似乎。
- 景物:指画面中的风景或物体。
- 宛然在目:好像就在眼前,形容非常逼真。
语境理解
- 句子描述了一幅画作的细节处理得非常精细,以至于观者感觉画中的景物就像在眼前一样真实。
- 这种描述常见于艺术评论或对艺术作品的赞赏。
语用学分析
- 句子用于赞美艺术作品的精细程度。
- 在艺术展览或评论中,这样的句子可以增强作品的艺术价值和观赏者的体验。
书写与表达
- 可以改写为:“那幅画的细节处理得极其精细,让人感觉景物就在眼前。”
- 或者:“画中的细节如此精致,仿佛景物就在眼前呈现。”
文化与*俗
- 在**文化中,对艺术作品的精细描绘常常被高度赞赏。
- “宛然在目”这个成语强调了艺术作品的逼真程度,常见于**古代文学和艺术评论中。
英/日/德文翻译
- 英文:The details of that painting are depicted so meticulously that it seems as if the scenery is right before your eyes.
- 日文:あの絵の細部は非常に精巧に描かれており、まるで景色が目の前にあるかのようだ。
- 德文:Die Details dieses Gemäldes sind so sorgfältig dargestellt, dass es scheint, als wäre die Szenerie direkt vor Augen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的赞美语气,强调了细节的精细程度。
- 日文翻译使用了“非常に精巧に”来表达“如此精细”,并用“まるで景色が目の前にあるかのようだ”来表达“仿佛景物宛然在目”。
- 德文翻译同样强调了细节的精细和景物的逼真。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在艺术评论、展览介绍或个人对艺术作品的描述中。
- 在不同的文化背景下,对细节的精细描绘的赞赏程度可能有所不同,但普遍认为这是艺术技巧高超的表现。
相关成语
1. 【宛然在目】逼真地呈现在眼前。
相关词