句子
当他听到母亲病重的消息时,心如刀绞,无法言语。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:34:50

1. 语法结构分析

句子:“当他听到母亲病重的消息时,心如刀绞,无法言语。”

  • 主语:他
  • 谓语:听到
  • 宾语:消息
  • 状语:当他听到母亲病重的消息时
  • 补语:心如刀绞,无法言语

句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了一个特定时刻的情感反应。

2. 词汇学*

  • 听到:表示接收到信息
  • 母亲:直系亲属中的女性长辈
  • 病重:病情严重
  • 消息:信息或通知
  • 心如刀绞:形容极度痛苦
  • 无法言语:不能说话,通常因为极度情绪

同义词扩展

  • 心如刀绞:痛不欲生、心如死灰
  • 无法言语:哑口无言、无言以对

3. 语境理解

句子描述了一个人在得知母亲病重时的强烈情感反应。这种反应在文化上被认为是孝顺和亲情的体现。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述极度悲伤或震惊的情感状态。这种表达方式在文学作品或个人叙述中常见,用以强调情感的深度。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 当他得知母亲病重的消息,他的心如同被刀割一般,说不出话来。
  • 听到母亲病重的消息,他的心情沉重到无法用言语表达。

. 文化与

句子反映了东亚文化中对家庭和亲情的重视。在许多文化中,母亲的病重是一个极其敏感和重要的话题,通常会引起强烈的情感反应。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:When he heard the news of his mother's serious illness, his heart was torn apart and he was unable to speak.

日文翻译:彼が母の重病の知らせを聞いた時、心が引き裂かれるようで、言葉が出なかった。

德文翻译:Als er die Nachricht von der schweren Krankheit seiner Mutter hörte, war sein Herz zerrissen und er konnte nicht sprechen.

重点单词

  • serious illness (英) / 重病 (日) / schwere Krankheit (德)
  • torn apart (英) / 引き裂かれる (日) / zerrissen (德)
  • unable to speak (英) / 言葉が出ない (日) / nicht sprechen (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度和直接性。
  • 日文翻译使用了形象的表达“心が引き裂かれる”来传达“心如刀绞”的含义。
  • 德文翻译同样保持了情感的强烈和直接表达。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了一个人在面对家庭危机时的深刻情感反应。
  • 这种表达在各种文化中都是共通的,强调了亲情和家庭的重要性。
相关成语

1. 【心如刀绞】内心痛苦得象刀割一样。

相关词

1. 【心如刀绞】 内心痛苦得象刀割一样。

2. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。

3. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。