句子
他的努力无庸赘述,成绩提升显著。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:49:25
语法结构分析
句子“他的努力无庸赘述,成绩提升显著。”是一个并列句,由两个分句组成。
-
主语:
- 第一个分句的主语是“他的努力”。
- 第二个分句的主语是隐含的,指的是“他的成绩”。
-
谓语:
- 第一个分句的谓语是“无庸赘述”,表示“不需要多说”或“显而易见”。
- 第二个分句的谓语是“提升显著”,表示“提升非常明显”。
-
宾语:
- 第一个分句没有明确的宾语。
- 第二个分句的宾语是隐含的,指的是“成绩的提升”。
-
时态:
- 两个分句都使用了一般现在时或一般过去时,具体取决于上下文。
-
语态:
- 两个分句都是主动语态。
*. 句型:
- 两个分句都是陈述句。
词汇学*
-
他的努力:
- “他的”是代词,指代某个人。
- “努力”是名词,表示付出努力的行为或状态。
-
无庸赘述:
- “无庸”是副词,表示“不需要”。
- “赘述”是动词,表示“多说”。
-
成绩:
- “成绩”是名词,表示学*或工作上的成果。
-
提升:
- “提升”是动词,表示提高或上升。
-
显著:
- “显著”是形容词,表示明显或突出。
语境理解
句子在特定情境中表示某人的努力非常明显,因此成绩的提升也非常显著。这通常用于表扬或肯定某人的努力和成果。
语用学分析
句子在实际交流中用于肯定和赞扬某人的努力和成果。它传达了一种积极和鼓励的语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的努力不言而喻,成绩有了显著的提升。
- 他的努力显而易见,成绩提升非常明显。
文化与*俗
句子中没有明显的文化意义或*俗,但它反映了社会对努力和成果的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:His efforts need not be elaborated; his grades have improved significantly.
日文翻译:彼の努力は言うまでもなく、成績は著しく向上した。
德文翻译:Sein Einsatz bedarf keiner weiteren Erläuterung; seine Leistungen haben sich deutlich verbessert.
翻译解读
- 英文:强调努力不需要多说,成绩提升是显而易见的。
- 日文:使用“言うまでもなく”表示努力不需要多说,成绩提升是明显的。
- 德文:使用“bedarf keiner weiteren Erläuterung”表示努力不需要多说,成绩提升是明显的。
上下文和语境分析
句子通常用于表扬或肯定某人的努力和成果,适用于教育、工作或其他需要努力和成果展示的场合。
相关成语
1. 【无庸赘述】用不着多说。
相关词