最后更新时间:2024-08-20 10:22:13
1. 语法结构分析
句子:“[公司投入了大量资源进行市场推广,但销售额却心劳日拙,没有达到预期。]”
- 主语:公司
- 谓语:投入了、进行、没有达到
- 宾语:大量资源、市场推广、预期
- 时态:过去时(投入了、没有达到)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 公司:指商业组织,可以是国有企业、私营企业等。
- 投入:指将资源、资金、精力等用于某个目的。
- 大量资源:指数量庞大的资源,如资金、人力、物力等。
- 市场推广:指通过各种手段和渠道宣传产品或服务,以吸引潜在客户。
- 销售额:指在一定时间内销售产品或服务所获得的总收入。
- 心劳日拙:形容费尽心思却效果不佳,源自成语“心劳日拙”。
- 预期:指事先的期望或计划。
3. 语境理解
- 句子描述了一个公司在市场推广方面投入了大量资源,但销售业绩并未达到预期的情况。这可能反映了市场竞争激烈、推广策略不当或产品本身存在问题等。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于分析公司业绩、讨论市场策略或评估营销效果。使用时需注意语气的委婉和客观性,避免直接批评。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“尽管公司在市场推广上投入了大量资源,但销售额并未如预期般增长,反而显得力不从心。”
. 文化与俗
- “心劳日拙”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,形容费尽心思却效果不佳。在商业语境中,这个成语强调了努力与结果之间的反差。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:The company has invested substantial resources in marketing, but sales have been disappointing and failed to meet expectations.
-
日文翻译:会社は市場開拓に多くのリソースを投入しましたが、売上は期待に反して芳しくなく、予想に達しませんでした。
-
德文翻译:Das Unternehmen hat erhebliche Ressourcen in die Marktverbreitung investiert, aber der Umsatz war enttäuschend und hat die Erwartungen nicht erfüllt.
-
重点单词:
- invest (英) / 投入する (日) / investieren (德):投资
- substantial (英) / 多くの (日) / erhebliche (德):大量的
- marketing (英) / 市場開拓 (日) / Marktverbreitung (德):市场推广
- disappointing (英) / 期待に反して (日) / enttäuschend (德):令人失望的
- expectations (英) / 予想 (日) / Erwartungen (德):预期
-
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了公司投入大量资源但销售业绩不佳的情况。
- 日文翻译使用了“期待に反して”来表达“没有达到预期”,强调了结果与期望的反差。
- 德文翻译同样直接表达了公司投入大量资源但销售业绩不佳的情况。
-
上下文和语境分析:
- 句子可能在商业分析报告、市场研究论文或公司会议中使用,用于讨论和评估市场推广策略的有效性。
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
3. 【心劳日拙】 心劳:费尽心机;日:逐日;拙:笨拙。现多指做坏事的人,虽然使尽坏心眼,到头来不但捞不到好处,处境反而一天比一天糟。
4. 【投入】 投到某种环境里去:~生产|~新生活|新机场已经正式~使用;形容做事情聚精会神,全力以赴:她演戏很~;指投放资金:少~,多产出;投放的资金:教育~逐年增加|这是一笔不小的~。
5. 【没有】 犹没收。
6. 【资源】 一国或一定地区内拥有的物力、财力、人力等各种物质要素的总称。分为自然资源和社会资源两大类。前者如阳光、空气、水、土地、森林、草原、动物、矿藏等;后者包括人力资源、信息资源以及经过劳动创造的各种物质财富; 计算机系统中的硬件和软件的总称。如存储器、中央处理机、输入和输出设备、数据库、各种系统程序等。由操作系统进行系统的、有效的管理和调度,以提高计算机系统的工作效率。
7. 【预期】 预先期待; 事情发生之前的日期。