句子
在那个信息闭塞的村庄,村民们常常以耳为目,对传闻深信不疑。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:15:12
语法结构分析
句子:“在那个信息闭塞的村庄,村民们常常以耳为目,对传闻深信不疑。”
- 主语:村民们
- 谓语:常常以耳为目,对传闻深信不疑
- 宾语:传闻
- 状语:在那个信息闭塞的村庄
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 信息闭塞:指信息流通不畅,难以获取外部信息。
- 以耳为目:比喻只听信别人的话,不亲自去了解或验证。
- 深信不疑:非常相信,没有任何怀疑。
同义词扩展:
- 信息闭塞:信息不通、信息孤岛
- 以耳为目:听风就是雨、耳听为虚
- 深信不疑:坚信不疑、毫不怀疑
语境理解
句子描述了一个信息流通不畅的村庄,村民们依赖传闻而非亲自验证信息,且对这些传闻非常相信。这反映了在某些封闭或传统社区中,人们可能更依赖口头传播的信息,而不是通过现代媒体获取信息。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用来批评那些不加思考就相信传闻的人,或者用来描述某些社区的信息传播特点。语气的变化可能会影响句子的褒贬色彩,例如,如果语气带有讽刺,则可能是在批评这种行为。
书写与表达
不同句式表达:
- 村民们常常依赖传闻,对之深信不疑,因为在那个信息闭塞的村庄。
- 在那个信息闭塞的村庄,村民们对传闻的信任程度,常常到了以耳为目的地步。
文化与习俗探讨
文化意义:
- “以耳为目”反映了传统文化中对口头传播的依赖,这种依赖在现代社会中可能被视为缺乏批判性思维。
- “信息闭塞”可能与某些地区的历史背景有关,如交通不便、教育资源匮乏等。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In that information-poor village, the villagers often take hearsay as truth and believe rumors without doubt.
日文翻译:
- その情報が閉ざされた村では、村人たちはよくうわさを真実として、噂を疑わずに信じている。
德文翻译:
- In diesem informationsarmen Dorf nehmen die Dorfbewohner oft Gerüchte als Wahrheit an und glauben den Klatsch ohne Zweifel.
重点单词:
- information-poor (英) / 情報が閉ざされた (日) / informationsarm (德)
- hearsay (英) / うわさ (日) / Gerüchte (德)
- without doubt (英) / 疑わずに (日) / ohne Zweifel (德)
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“information-poor”来描述信息闭塞的状态。
- 日文翻译使用了“情報が閉ざされた”来表达信息闭塞,符合日语表达习惯。
- 德文翻译中的“informationsarm”和“Gerüchte”准确地传达了原句的含义。
上下文和语境分析:
- 在翻译时,需要考虑目标语言的文化背景和表达习惯,以确保翻译的准确性和自然性。例如,日语中可能更倾向于使用“うわさ”来表达传闻,而德语中则可能使用“Gerüchte”。
相关成语
相关词