最后更新时间:2024-08-10 09:55:54
语法结构分析
句子:“仓卒从事的决定往往不够周全,需要事后仔细检查。”
- 主语:“仓卒从事的决定”
- 谓语:“往往不够周全”和“需要事后仔细检查”
- 宾语:无直接宾语,但“不够周全”和“仔细检查”可以视为谓语的补充成分。
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 仓卒:匆忙、急促的意思,形容做事匆忙,缺乏充分准备。
- 从事:进行某种活动或工作。
- 决定:做出选择或判断。
- 往往:经常、通常。
- 不够周全:不全面、不充分。
- 需要:必须、应该。
- 事后:事情发生之后。
- 仔细检查:认真、细致地检查。
同义词:
- 仓卒:急忙、匆促
- 从事:进行、着手
- 决定:决策、抉择
- 往往:通常、经常
- 不够周全:不全面、不充分
- 需要:必须、应该
- 事后:之后、随后
- 仔细检查:认真检查、细致审查
语境理解
句子强调了匆忙做出的决定可能存在缺陷,需要在事后进行仔细的检查和评估。这种观点在管理学、决策理论等领域中尤为重要,强调了决策过程中的审慎和事后评估的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用作提醒或建议,特别是在需要做出重要决策的场合。它传达了一种谨慎和负责任的态度,提醒听者在决策时要考虑周全,并在事后进行必要的检查和修正。
书写与表达
- 匆忙的决定常常不够完善,事后必须仔细审查。
- 急促做出的决策往往不全面,事后需认真检查。
- 仓促的决定通常不够周到,事后应仔细复查。
文化与*俗
在**文化中,谨慎和周全是受到推崇的品质。这句话反映了这种文化价值观,强调了在决策过程中不应草率行事,而应考虑周全并进行事后评估。
英/日/德文翻译
英文翻译:Decisions made in haste are often not well-considered and need to be carefully reviewed afterwards.
日文翻译:急いで下した決断はしばしば十分でなく、後で注意深く検討する必要があります。
德文翻译:Entscheidungen, die in Eile getroffen werden, sind oft nicht gut durchdacht und müssen hinterher sorgfältig überprüft werden.
翻译解读
- 英文:强调了“haste”(匆忙)和“well-considered”(充分考虑)的对比,以及“carefully reviewed”(仔细审查)的重要性。
- 日文:使用了“急いで”(匆忙)和“注意深く”(仔细)来传达相同的意思。
- 德文:强调了“in Eile”(匆忙)和“sorgfältig”(仔细)的对比,以及“überprüft”(审查)的必要性。
上下文和语境分析
这句话适用于各种需要做出决策的场合,特别是在时间压力下做出的决策。它提醒人们在决策时要保持冷静和理性,并在事后进行必要的检查和评估,以确保决策的有效性和正确性。
1. 【不够】 在数量或条件上比所要求的差些:人数~|~资格;表示程度上比所要求的差些:材料~丰富|分析得还~深入。
2. 【事后】 事情发生或处理﹑了结以后。
3. 【仓卒从事】 仓卒:勿促,仓促;从事:参加做某件事。匆匆忙忙地去做某件事。
4. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
5. 【周全】 周到,全面你竟有这个心胸,想得这样周全。
6. 【往往】 常常; 处处。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。