句子
他因为失业,坐于涂炭,无法维持家庭生计。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:55:27

1. 语法结构分析

句子:“他因为失业,坐于涂炭,无法维持家庭生计。”

  • 主语:他
  • 谓语:坐于、无法维持
  • 宾语:涂炭、家庭生计
  • 状语:因为失业

句子为陈述句,描述了一个因失业而陷入困境的人的状况。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 失业:名词,指失去工作。
  • 坐于:动词短语,表示处于某种状态。
  • 涂炭:成语,比喻处境极其困难或痛苦。
  • 无法:副词,表示没有能力做某事。
  • 维持:动词,保持或继续某事物。
  • 家庭生计:名词短语,指家庭的生活费用和基本需求。

3. 语境理解

句子描述了一个因失业而陷入极度困境的人,无法满足家庭的基本生活需求。这种情境在经济不景气或个人遭遇不幸时较为常见。

4. 语用学研究

句子传达了一种同情和理解,适用于安慰或讨论社会经济问题时的交流场景。语气较为沉重,隐含了对主人公的同情和对社会问题的关注。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于失业,他陷入了困境,无法保障家庭的基本生活。
  • 他的失业使他处于涂炭之中,难以维持家庭的生计。

. 文化与

“坐于涂炭”是一个成语,源自**古代,比喻处境极其困难或痛苦。这个成语的使用反映了汉语中丰富的比喻和象征表达。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:He is sitting in the midst of misery because of unemployment, unable to maintain his family's livelihood.
  • 日文:彼は失業のため、苦境に陥っており、家族の生計を維持できない。
  • 德文:Er sitzt inmitten von Elend, weil er arbeitslos ist, und kann das Familieneinkommen nicht aufrechterhalten.

翻译解读

  • 英文:强调了“sitting in the midst of misery”来表达“坐于涂炭”的困境。
  • 日文:使用了“苦境に陥っており”来传达“坐于涂炭”的含义。
  • 德文:通过“inmitten von Elend”来表达“坐于涂炭”的困境。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的社会问题——失业,以及它对个人和家庭的直接影响。这种描述在讨论经济政策、社会福利或个人职业规划时尤为重要。

相关成语

1. 【坐于涂炭】涂炭:比喻污浊的地方。坐在泥涂、炭灰上。比喻处于不干净的环境,自身也被玷污。

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【坐于涂炭】 涂炭:比喻污浊的地方。坐在泥涂、炭灰上。比喻处于不干净的环境,自身也被玷污。

3. 【失业】 有劳动能力的人找不到工作:为~者创造就业机会。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。