句子
在逆境中,他坚贞不屈,展现出了非凡的毅力。
意思
最后更新时间:2024-08-15 11:21:33
1. 语法结构分析
句子“在逆境中,他坚贞不屈,展现出了非凡的毅力。”是一个陈述句,描述了一个人的行为和特质。
- 主语:他
- 谓语:展现出了
- 宾语:非凡的毅力
- 状语:在逆境中
- 定语:坚贞不屈(修饰主语“他”)
时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
2. 词汇学*
- 逆境:指不利的、困难的境遇。
- 坚贞不屈:形容人在压力或困难面前不改变自己的信念和原则,坚持到底。
- 非凡:超出一般,非常。
- 毅力:持久不变的意志。
同义词:
- 逆境:困境、逆境、艰难
- 坚贞不屈:坚定不移、坚韧不拔
- 非凡:卓越、杰出
- 毅力:意志力、坚韧
3. 语境理解
句子描述了一个人在面对困难时所展现出的坚强品质。这种描述常见于励志故事、个人传记或表彰场合,强调个人的精神力量和道德品质。
4. 语用学研究
这个句子通常用于赞扬或鼓励他人,表达对某人在困难面前不屈不挠的敬佩。在实际交流中,可以用于正式的演讲、书信或表彰场合。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他面对逆境,展现出了非凡的毅力,坚贞不屈。
- 在困难的环境中,他的坚贞不屈彰显了非凡的毅力。
. 文化与俗
句子中的“坚贞不屈”体现了**传统文化中对坚韧不拔、忠诚不渝的价值观的推崇。这种品质在历史故事和现代社会中都被广泛赞扬。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In adversity, he remained steadfast and unyielding, demonstrating extraordinary perseverance.
日文翻译:逆境で、彼は堅実で屈しない姿を見せ、並外れた忍耐力を示した。
德文翻译:In der Not blieb er standhaft und unbeugsam und zeigte außergewöhnliche Ausdauer.
重点单词:
- steadfast (英) / 堅実 (日) / standhaft (德):坚定的
- unyielding (英) / 屈しない (日) / unbeugsam (德):不屈的
- perseverance (英) / 忍耐力 (日) / Ausdauer (德):毅力
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“remained steadfast and unyielding”来表达“坚贞不屈”。
- 日文翻译使用了“堅実で屈しない”来对应“坚贞不屈”,并使用“並外れた忍耐力”来表达“非凡的毅力”。
- 德文翻译中,“standhaft und unbeugsam”对应“坚贞不屈”,“außergewöhnliche Ausdauer”对应“非凡的毅力”。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子的结构和意义都保持了一致,强调了在逆境中坚持不懈的品质。这种表达在各种文化中都是受到尊重和赞扬的。
相关成语
1. 【坚贞不屈】坚:坚定;贞:有节操;屈:屈服、低头。意志坚定,决不屈服。
相关词