句子
这位选手卜数只偶,每次比赛都能取得好成绩,真是实力与运气并存。
意思

最后更新时间:2024-08-13 22:51:29

语法结构分析

句子:“这位选手卜数只偶,每次比赛都能取得好成绩,真是实力与运气并存。”

  1. 主语:这位选手
  2. 谓语:能取得
  3. 宾语:好成绩
  4. 状语:每次比赛
  5. 定语:卜数只偶(修饰主语) *. 补语:真是实力与运气并存(对主语的补充说明)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 这位选手:指代某个特定的**员或参赛者。
  2. 卜数只偶:可能是一个成语或特定表达,意指运气好,每次都能遇到有利的情况。
  3. 每次比赛:强调每次参赛的情况。
  4. 好成绩:优异的比赛结果。
  5. 实力与运气并存:表示既有能力也有好运。

语境理解

句子描述了一位选手在比赛中总是能取得好成绩,强调其既有实力也有运气。这种表达常见于体育赛事报道或对优秀**员的评价中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的能力和运气,表达对其成功的认可。语气为正面和赞扬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位选手总是能在比赛中脱颖而出,显示出他的实力和运气。
  • 他的每次比赛都证明了实力与运气的完美结合。

文化与*俗

卜数只偶可能是一个特定的文化表达,需要进一步的文化背景知识来准确解释。在**文化中,“卜数”可能与占卜有关,而“只偶”可能指偶数,结合起来可能意味着好运或吉祥。

英/日/德文翻译

英文翻译:This player always gets lucky, achieving good results in every competition, truly a combination of skill and luck.

日文翻译:この選手はいつも幸運に恵まれ、毎回の試合で良い成績を収めています。実力と運があるのです。

德文翻译:Dieser Spieler hat immer Glück, erzielt bei jedem Wettbewerb gute Ergebnisse und ist wirklich eine Mischung aus Fähigkeit und Glück.

翻译解读

在翻译中,“卜数只偶”被解释为“always gets lucky”,“いつも幸運に恵まれ”,和“hat immer Glück”,强调了选手的好运。

上下文和语境分析

句子通常出现在对**员的正面评价中,强调其成功的多方面因素,既有实力也有运气。这种表达在体育报道和评论中较为常见,用于突出选手的全面能力。

相关成语

1. 【卜数只偶】卜:占卜;数:气数;只:仅;偶:偶然。占卜有时灵验,只是偶然巧合。比喻刚好碰巧。

相关词

1. 【卜数只偶】 卜:占卜;数:气数;只:仅;偶:偶然。占卜有时灵验,只是偶然巧合。比喻刚好碰巧。

2. 【取得】 召唤到; 得到。

3. 【实力】 实在的力量(多指军事或经济方面):经济~|~雄厚|增强~。

4. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

7. 【运气】 命运我的运气真好,事事顺利; 机会;机遇报个名,碰碰运气,说不定录取了; 把气贯注到身体的某一部分他站在那儿运气,一声不吭