句子
她的舞蹈编排不落俗套,每次表演都令人印象深刻。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:54:05

1. 语法结构分析

句子:“她的舞蹈编排不落俗套,每次表演都令人印象深刻。”

  • 主语:“她的舞蹈编排”
  • 谓语:“不落俗套”和“令人印象深刻”
  • 宾语:无直接宾语,但“令人印象深刻”中的“令人”可以看作间接宾语。

时态:一般现在时,表示当前的*惯或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 她的:指示代词,指代特定的人。
  • 舞蹈编排:名词短语,指舞蹈的安排和设计。
  • 不落俗套:成语,表示与众不同,不遵循常规。
  • 每次:副词,表示每一次。
  • 表演:名词,指展示或演出。
  • 令人印象深刻:形容词短语,表示给人留下深刻印象。

同义词扩展

  • 不落俗套:创新、独特、新颖
  • 令人印象深刻:难忘、引人注目、震撼

3. 语境理解

句子描述了一位舞蹈编排者的作品,强调其创新性和给人留下的深刻印象。这种描述可能出现在舞蹈评论、表演介绍或个人推荐中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的艺术成就或推荐某场表演。语气的变化(如加强“每次”和“不落俗套”)可以增强赞美的效果。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她的舞蹈编排总是别出心裁,每一场表演都能深深打动观众。
  • 每次她编排的舞蹈都独具匠心,给人留下难以磨灭的印象。

. 文化与

句子中的“不落俗套”体现了对创新的赞赏,这在艺术领域尤为重要。这种表达反映了对传统与创新的平衡追求。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Her dance arrangements are unconventional, and each performance leaves a lasting impression.

日文翻译:彼女のダンスの編成は定番を外れており、毎回のパフォーマンスが印象的です。

德文翻译:Ihre Tanzarrangements sind unkonventionell, und jede Aufführung hinterlässt einen bleibenden Eindruck.

重点单词

  • unconventional:非传统的
  • lasting impression:持久的印象

翻译解读

  • unconventional 强调了“不落俗套”的含义。
  • lasting impression 准确传达了“令人印象深刻”的意味。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,强调创新和印象的深刻性。
相关成语

1. 【不落俗套】不因袭陈旧的格式。

相关词

1. 【不落俗套】 不因袭陈旧的格式。

2. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

3. 【印象】 客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的~|他给我的~很好。

4. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

5. 【编排】 按照一定的次序排列先后课文的~应由浅入深; 编写剧本并排演~戏剧小品。

6. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

7. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。