句子
这本书不仅传授知识,更重要的是引导读者进行学问思辨,提升思维能力。
意思
最后更新时间:2024-08-16 12:18:45
语法结构分析
句子:“这本书不仅传授知识,更重要的是引导读者进行学问思辨,提升思维能力。”
- 主语:“这本书”
- 谓语:“传授”、“引导”、“提升”
- 宾语:“知识”、“读者”、“思维能力”
- 状语:“不仅”、“更重要的”
句子是陈述句,使用了现在时态,表达的是一般性的情况。
词汇学*
- 不仅:表示超出预期的范围或程度。
- 传授:把知识或技能教给别人。
- 知识:人类对事实、概念、技能等的理解和掌握。
- 更重要:表示在重要性上超过其他。
- 引导:带领或指导某人向某个方向前进。
- 学问思辨:指对学术问题进行深入思考和辩论。
- 提升:提高或改善。
- 思维能力:指思考、分析和解决问题的能力。
语境理解
句子强调了书籍的双重功能:传授知识和提升思维能力。在教育领域,这种书籍被认为是高质量的,因为它不仅提供了信息,还促进了读者的思考和批判性思维。
语用学研究
这句话可能在推荐书籍、教育讨论或书籍评论中使用,强调书籍的教育价值和启发性。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“更重要”可以突出思维能力提升的重要性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这本书的价值不仅在于它传授的知识,更在于它如何引导读者进行学问思辨,从而提升他们的思维能力。”
- “除了传授知识,这本书还通过引导读者进行学问思辨,显著提升了他们的思维能力。”
文化与*俗
在*文化中,教育和学被高度重视,因此强调书籍能够提升思维能力的说法符合这种文化价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:"This book not only imparts knowledge, but more importantly, guides readers in scholarly inquiry and debate, enhancing their thinking abilities."
- 日文:"この本は知識を伝えるだけでなく、さらに重要なことに、読者を学問的な探究と議論に導き、思考力を向上させる。"
- 德文:"Dieses Buch vermittelt nicht nur Wissen, sondern führt die Leser vor allem in wissenschaftliche Forschung und Diskussionen, was ihre Denkfähigkeiten verbessert."
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的意思和强调点是关键。英文翻译中使用了“imparts”来表达“传授”,“guides”来表达“引导”,以及“enhancing”来表达“提升”。日文和德文翻译也遵循了类似的结构和词汇选择,确保了原文信息的准确传达。
相关成语
1. 【学问思辨】指做学问必须广泛的学习、反复地推敲、缜密地思考、明晰地分辨。
相关词