句子
他的计划已经无法掩饰,真是司马昭之心,路人皆知。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:40:15

语法结构分析

句子“他的计划已经无法掩饰,真是司马昭之心,路人皆知。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 第一个分句:“他的计划已经无法掩饰”

    • 主语:“他的计划”
    • 谓语:“已经无法掩饰”
    • 时态:现在完成时
    • 语态:被动语态
  • 第二个分句:“真是司马昭之心,路人皆知”

    • 主语:省略,指代前文提到的“他的计划”
    • 谓语:“真是”
    • 宾语:“司马昭之心”
    • 时态:一般现在时
    • 语态:主动语态

词汇分析

  • “他的计划”:指某人的具体计划或意图。
  • “已经无法掩饰”:表示某事已经到了无法隐藏的地步。
  • “真是”:表示确实如此,强调后面的内容。
  • “司马昭之心”:出自《三国志》,比喻人所共知的野心或意图。
  • “路人皆知”:表示事情非常明显,所有人都知道。

语境分析

这个句子通常用于描述某人的意图或计划已经非常明显,无法再隐藏。在特定的情境中,如政治、商业或个人关系中,当某人的真实意图被广泛认知时,可以使用这个句子。

语用学分析

这个句子在实际交流中通常用于强调某人的意图已经非常明显,无法再隐藏。它可以用在正式或非正式的场合,根据语气的不同,可以表达不同的情感色彩,如讽刺、无奈或惊讶。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的真实意图已经暴露无遗,大家都知道了。”
  • “他的计划已经昭然若揭,无人不知。”

文化与*俗

  • “司马昭之心”:这个成语出自《三国志》,指的是司马昭的野心被所有人看穿。在**文化中,这个成语常用来比喻那些明显而无法掩饰的意图或野心。
  • “路人皆知”:这个成语表示事情非常明显,所有人都知道。在**文化中,这个成语常用来强调某事已经到了无法隐藏的地步。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His plan can no longer be concealed; it's like Sima Zhao's intent, known to all.
  • 日文翻译:彼の計画はもはや隠すことができない、まさに司馬昭の心、誰もが知っている。
  • 德文翻译:Sein Plan lässt sich nicht mehr verbergen; es ist wie Sima Zhaos Absicht, bekannt bei allen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“known to all”来表达“路人皆知”。
  • 日文翻译使用了“もはや”来强调“已经无法掩饰”,并用“誰もが知っている”来表达“路人皆知”。
  • 德文翻译使用了“bekannt bei allen”来表达“路人皆知”,并保持了原句的结构和意义。

上下文和语境分析

这个句子通常用于描述某人的意图或计划已经非常明显,无法再隐藏。在特定的情境中,如政治、商业或个人关系中,当某人的真实意图被广泛认知时,可以使用这个句子。在不同的文化和语言背景下,这个句子的含义和用法可能有所不同,但核心意义是相通的。

相关成语

1. 【司马昭之心】比喻人所共知的野心。

2. 【路人皆知】比喻人所共知的野心。

相关词

1. 【司马昭之心】 比喻人所共知的野心。

2. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

3. 【掩饰】 饰修饰。遮盖修饰使人看不出真相掩饰错误|刘备将闻言失箸缘故,轻轻掩饰过了。

4. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

5. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

6. 【路人皆知】 比喻人所共知的野心。