句子
当得知祖母去世的消息时,他号恸崩摧,泪如雨下。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:43:08
语法结构分析
句子“当得知祖母去世的消息时,他号恸崩摧,泪如雨下。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:号恸崩摧,泪如雨下
- 状语:当得知祖母去世的消息时
这是一个复合句,包含一个时间状语从句“当得知祖母去世的消息时”和一个主句“他号恸崩摧,泪如雨下”。主句是一个并列谓语的句子,表达了主语在得知消息后的强烈情感反应。
词汇学*
- 得知:to learn (of a piece of news)
- 祖母:grandmother
- 去世:to pass away
- 号恸崩摧:to wail inconsolably, to be utterly devastated
- 泪如雨下:tears falling like rain
语境理解
这个句子描述了一个人在得知亲人去世的消息后的极度悲痛。在**文化中,祖母通常是家庭中的重要成员,她的去世会给家人带来巨大的情感冲击。
语用学分析
这个句子在实际交流中用于描述某人在得知亲人去世后的情感反应。它传达了一种深切的悲痛和无法抑制的情感流露。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 当他听到祖母去世的消息,他的悲痛无法自抑,泪水如雨般落下。
- 祖母的去世消息让他悲痛欲绝,泪流满面。
文化与*俗
在**文化中,对长辈的去世通常会有深切的哀悼和悲痛。成语“号恸崩摧”和“泪如雨下”都形象地描绘了这种情感的强烈和无法抑制。
英/日/德文翻译
- 英文:When he learned of his grandmother's passing, he was utterly devastated and his tears fell like rain.
- 日文:祖母の死を知った時、彼は悲痛に打ちひしがれ、涙が雨のように降り注いだ。
- 德文:Als er erfuhr, dass seine Großmutter verstorben war, war er völlig zerrüttet und seine Tränen fielen wie Regen.
翻译解读
在翻译中,“号恸崩摧”和“泪如雨下”这两个成语被分别翻译为“utterly devastated”和“tears fell like rain”,保留了原句的情感强度和形象性。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述亲人去世后的情感反应的文本中,如讣告、回忆录或文学作品。它强调了失去亲人的痛苦和对逝者的深切怀念。
相关成语
相关词