句子
新年的烟花表演吸引了万众睢睢,夜空被五彩斑斓的光芒点亮。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:27:21

1. 语法结构分析

句子:“新年的烟花表演吸引了万众睢睢,夜空被五彩斑斓的光芒点亮。”

  • 主语:“新年的烟花表演”和“夜空”
  • 谓语:“吸引了”和“被点亮”
  • 宾语:“万众睢睢”和“五彩斑斓的光芒”
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态(“吸引了”)和被动语态(“被点亮”)
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 新年的烟花表演:指新年期间举行的烟花展示活动。
  • 吸引了:引起注意或兴趣。
  • 万众睢睢:形容众多人的目光集中在一个地方。
  • 夜空:夜晚的天空。
  • 五彩斑斓:形容颜色丰富、绚丽多彩。
  • 光芒:光线的总称。
  • 点亮:使变亮。

3. 语境理解

  • 句子描述了新年烟花表演的壮观景象,吸引了众多观众的目光,同时夜空也被烟花的光芒照亮。
  • 文化背景:新年烟花表演是许多国家和地区庆祝新年的传统活动,象征着新的开始和希望。

4. 语用学研究

  • 使用场景:新年庆祝活动、节日报道、旅游宣传等。
  • 效果:增强节日氛围,传递喜庆和希望的情感。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “夜空因新年的烟花表演而五彩斑斓,吸引了无数目光。”
    • “新年的烟花表演绚丽多彩,点亮了夜空,吸引了万众的目光。”

. 文化与

  • 文化意义:烟花表演象征着驱邪避祟、祈求平安和繁荣。
  • *:许多文化中,新年烟花表演是重要的庆祝活动,如**的春节、西方的元旦等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The New Year's fireworks display attracted the gaze of the multitude, and the night sky was illuminated by the colorful lights.
  • 日文翻译:新年の花火大会が万众の視線を引きつけ、夜空は五彩繽紛の光で照らされた。
  • 德文翻译:Die Neujahrsfeuerwerksshow hat die Aufmerksamkeit der Menge auf sich gezogen, und der Nachthimmel wurde von den bunten Lichtern erleuchtet.

翻译解读

  • 重点单词
    • attracted(吸引):引起注意或兴趣。
    • gaze(目光):集中注意力的看。
    • illuminated(照亮):使变亮。
    • colorful lights(五彩斑斓的光芒):形容颜色丰富、绚丽多彩的光线。

上下文和语境分析

  • 句子在新年庆祝的背景下,描述了烟花表演的壮观景象,传递了喜庆和希望的情感。这种描述常见于节日报道、旅游宣传和社交媒体分享中,旨在增强节日氛围和吸引观众的兴趣。
相关成语

1. 【万众睢睢】睢睢:仰视。所有人的眼睛都看着上面。形容人们共同期待或感到惊奇的神情。

2. 【五彩斑斓】五彩:指青、黄、赤、白、黑五色。指多种颜色错杂而繁多耀眼。

相关词

1. 【万众睢睢】 睢睢:仰视。所有人的眼睛都看着上面。形容人们共同期待或感到惊奇的神情。

2. 【五彩斑斓】 五彩:指青、黄、赤、白、黑五色。指多种颜色错杂而繁多耀眼。

3. 【光芒】 向四面放射的强烈光线:~万丈|~四射。

4. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

5. 【夜空】 夜晚的天空。

6. 【新年】 一年之始﹐指元旦及其后的几天。旧按农历﹐今亦按公历。

7. 【烟花】 指春天美丽的景象烟花三月下扬州; 旧时指娼妓烟花女。

8. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。