句子
政府投资建设了新的污水处理厂,以与民除害,保护水资源。
意思
最后更新时间:2024-08-09 07:49:50
语法结构分析
句子:“政府投资建设了新的污水处理厂,以与民除害,保护水资源。”
- 主语:政府
- 谓语:投资建设了
- 宾语:新的污水处理厂
- 目的状语:以与民除害,保护水资源
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机构。
- 投资:投入资金以期望获得回报。
- 建设:建造、创立。
- 新的:与“旧的”相对,表示初次出现或最近完成的。
- 污水处理厂:处理污水以减少污染的设施。
- 以:表示目的或原因。
- 与民除害:为民消除祸害。
- 保护:防止损害或破坏。
- 水资源:可供人类使用的水的总称。
语境理解
句子描述了政府为了保护水资源和消除对民众的潜在危害,投资建设了一个新的污水处理厂。这反映了政府对环境保护和公共卫生的重视。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于传达政府的政策或行动,强调其对民众福祉和环境保护的贡献。语气正式,表达了一种积极的社会责任感。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府为了保护水资源和消除对民众的潜在危害,已经投资建设了一座新的污水处理厂。
- 新的污水处理厂的建设,是政府投资的结果,旨在保护水资源并为民除害。
文化与*俗
句子中的“与民除害”体现了**传统文化中政府应为民服务的理念。同时,保护水资源也是全球性的环保议题,体现了现代社会的共同关注。
英/日/德文翻译
- 英文:The government has invested in building a new sewage treatment plant to eliminate harm to the people and protect water resources.
- 日文:政府は新しい下水処理場の建設に投資し、民衆への害を排除し、水資源を保護するためです。
- 德文:Die Regierung hat in den Bau einer neuen Kläranlage investiert, um den Menschen Schaden zu nehmen und Wasserressourcen zu schützen.
翻译解读
翻译时,重点在于传达政府行动的目的和结果,即建设污水处理厂以保护环境和民众健康。
上下文和语境分析
在更广泛的上下文中,这样的句子可能出现在新闻报道、政府公告或环保宣传材料中,强调政府在环境保护方面的努力和成就。
相关成语
1. 【与民除害】替百姓除祸害。
相关词