句子
政府投资建设了新的污水处理厂,以与民除害,保护水资源。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:49:50

语法结构分析

句子:“政府投资建设了新的污水处理厂,以与民除害,保护水资源。”

  • 主语:政府
  • 谓语:投资建设了
  • 宾语:新的污水处理厂
  • 目的状语:以与民除害,保护水资源

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机构。
  • 投资:投入资金以期望获得回报。
  • 建设:建造、创立。
  • 新的:与“旧的”相对,表示初次出现或最近完成的。
  • 污水处理厂:处理污水以减少污染的设施。
  • :表示目的或原因。
  • 与民除害:为民消除祸害。
  • 保护:防止损害或破坏。
  • 水资源:可供人类使用的水的总称。

语境理解

句子描述了政府为了保护水资源和消除对民众的潜在危害,投资建设了一个新的污水处理厂。这反映了政府对环境保护和公共卫生的重视。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于传达政府的政策或行动,强调其对民众福祉和环境保护的贡献。语气正式,表达了一种积极的社会责任感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府为了保护水资源和消除对民众的潜在危害,已经投资建设了一座新的污水处理厂。
  • 新的污水处理厂的建设,是政府投资的结果,旨在保护水资源并为民除害。

文化与*俗

句子中的“与民除害”体现了**传统文化中政府应为民服务的理念。同时,保护水资源也是全球性的环保议题,体现了现代社会的共同关注。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government has invested in building a new sewage treatment plant to eliminate harm to the people and protect water resources.
  • 日文:政府は新しい下水処理場の建設に投資し、民衆への害を排除し、水資源を保護するためです。
  • 德文:Die Regierung hat in den Bau einer neuen Kläranlage investiert, um den Menschen Schaden zu nehmen und Wasserressourcen zu schützen.

翻译解读

翻译时,重点在于传达政府行动的目的和结果,即建设污水处理厂以保护环境和民众健康。

上下文和语境分析

在更广泛的上下文中,这样的句子可能出现在新闻报道、政府公告或环保宣传材料中,强调政府在环境保护方面的努力和成就。

相关成语

1. 【与民除害】替百姓除祸害。

相关词

1. 【与民除害】 替百姓除祸害。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【建设】 创立新事业;增加新设施经济~ㄧ组织~ㄧ~家园ㄧ~现代化强国 ◇思想~。

4. 【投资】 ;为达到一定目的而投入资金:~办学|~建厂|~一百万元;为达到一定目的而投入的资金:智力~|一大笔~。

5. 【水资源】 能得到天然降水补给的地面和地下淡水源。常以年为周期,以水量(米3)进行计算。中国水资源总量约为27万亿米3,呈现东南沿海丰水,西北高原少水;夏秋季水多,冬春季水少的特点∠理调节开发、综合利用水资源,是国家建设、社会发展的重要措施之一。