句子
层峦迭嶂的地形使得这里的气候多变,给旅行者带来了挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:40:35

语法结构分析

句子:“层峦迭嶂的地形使得这里的气候多变,给旅行者带来了挑战。”

  • 主语:“层峦迭嶂的地形”
  • 谓语:“使得”
  • 宾语:“这里的气候多变”
  • 补语:“给旅行者带来了挑战”

这是一个复合句,包含一个主句和一个从句。主句是“层峦迭嶂的地形使得这里的气候多变”,从句是“给旅行者带来了挑战”。句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。

词汇学*

  • 层峦迭嶂:形容山峰重叠,连绵不断。
  • 地形:地表的形状和特征。
  • 使得:导致或引起某种结果。
  • 气候:某一地区长期的天气状况。
  • 多变:变化频繁,不稳定。
  • 旅行者:进行旅行的人。
  • 挑战:需要克服的困难或问题。

语境理解

句子描述了一个地理特征(层峦迭嶂的地形)如何影响气候(多变),并进一步影响旅行者(带来挑战)。这种描述常见于旅游指南、地理学教材或探险故事中,强调了特定地理环境对人类活动的影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于解释为什么某个地区的旅行条件较为困难,或者在讨论旅行计划时提醒人们注意气候变化。语气的变化可能会影响听者的感受,例如,如果语气较为轻松,可能是在幽默地描述挑战;如果语气严肃,则可能是在警告或提醒。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于层峦迭嶂的地形,这里的气候变化无常,为旅行者带来了不少挑战。”
  • “旅行者在这里面临的挑战,源于层峦迭嶂的地形所导致的多变气候。”

文化与*俗

句子中没有直接涉及特定的文化意义或*俗,但它反映了人们对自然环境的认识和适应。在**文化中,山水常常被赋予诗意和哲理,因此这样的描述也可能蕴含着对自然美的欣赏和对挑战的接受态度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The rugged terrain with its rolling mountains makes the climate here highly variable, presenting travelers with challenges.
  • 日文翻译:起伏に富んだ地形が、この地域の気候を多様に変化させ、旅行者にとっては挑戦となっています。
  • 德文翻译:Die gebirgige Landschaft mit ihren zerklüfteten Bergen sorgt dafür, dass das Klima hier sehr variabel ist und Reisenden Herausforderungen bietet.

翻译解读

  • 重点单词
    • 层峦迭嶂:rugged terrain, 起伏に富んだ地形, gebirgige Landschaft
    • 气候多变:highly variable climate, 気候が多様に変化, sehr variabeles Klima
    • 挑战:challenges, 挑戦, Herausforderungen

上下文和语境分析

句子可能在讨论地理环境对旅行的影响时出现,强调了自然条件的不确定性和对旅行者的考验。这种描述有助于旅行者做好准备,同时也反映了人类与自然环境互动的复杂性。

相关成语

1. 【层峦迭嶂】峦:山峰;嶂:直立像屏障的山;层、迭:重复,一层加上一层。形容山峰起伏,连绵重迭。

相关词

1. 【地形】 地理学上指地貌;测绘学上地貌和地物的统称。

2. 【层峦迭嶂】 峦:山峰;嶂:直立像屏障的山;层、迭:重复,一层加上一层。形容山峰起伏,连绵重迭。

3. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

4. 【气候】 一定地区里经过多年观察所得到的概括性的气象情况。它与气流、纬度、海拔、地形等有关;比喻动向或情势:政治~;比喻结果或成就:几个人瞎闹腾,成不了~。参看165页;。