句子
分家析产时,他们请了律师来确保每一份财产都得到公正处理。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:03:08

语法结构分析

句子:“[分家析产时,他们请了律师来确保每一份财产都得到公正处理。]”

  • 主语:他们
  • 谓语:请了
  • 宾语:律师
  • 状语:分家析产时
  • 目的状语:来确保每一份财产都得到公正处理

时态:过去完成时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 分家析产:指家庭成员在分割共同财产时的过程。
  • 请了:表示过去发生的动作,即“聘请”。
  • 律师:法律专业人士,提供法律咨询和代理服务。
  • 确保:保证,确保某事发生或不发生。
  • 每一份财产:指分割的每一部分财产。
  • 公正处理:公平、合理地处理。

同义词扩展

  • 分家析产:财产分割、家产分割
  • 请了:聘请、雇佣
  • 确保:保证、保障
  • 公正处理:公平处理、合理分配

语境理解

句子描述了在家庭成员分割财产时,为了确保财产分配的公平性,他们聘请了律师来处理这一过程。这反映了在处理重要且敏感的家庭事务时,人们倾向于寻求专业法律帮助以确保公正。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能出现在家庭会议、法律咨询或相关讨论中。使用“请了律师”表明了对法律程序的尊重和对公正性的重视。

书写与表达

不同句式表达

  • 为了确保财产的公正分配,他们在分家析产时聘请了律师。
  • 他们聘请了律师,以确保在分家析产时每一份财产都能得到公正处理。

文化与*俗

在**文化中,家庭财产的分割往往涉及复杂的情感和法律问题。聘请律师来处理这一过程体现了对法律程序的尊重和对家庭成员间关系的慎重处理。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the division of family property, they hired a lawyer to ensure that each piece of property was fairly handled.

日文翻译:家産分割の際、彼らは弁護士を雇って、それぞれの財産が公正に扱われることを確保しました。

德文翻译:Bei der Teilung des Familienvermögens haben sie einen Anwalt beauftragt, um sicherzustellen, dass jeder Besitzteil fair behandelt wird.

重点单词

  • division of family property (家産分割)
  • hired (雇った)
  • lawyer (弁護士)
  • ensure (確保する)
  • fairly handled (公正に扱われる)

翻译解读:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即在分割家庭财产时聘请律师以确保公正处理。

上下文和语境分析

  • 在家庭财产分割的情境中,聘请律师是一个常见的做法,以确保法律程序的正确执行和财产的公平分配。
相关成语

1. 【分家析产】指分家。分割财产,各自过活。同“分烟析产”。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【分家析产】 指分家。分割财产,各自过活。同“分烟析产”。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【确保】 切实保持或保证。

5. 【财产】 指拥有的财富,包括物质财富(金钱、物资、房屋、土地等)和精神财富(专利、商标、著作权等):国家~|私人~。