句子
在辩论赛中,他的论点持之有故,言之成理,赢得了评委的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:23:49

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他的论点持之有故,言之成理,赢得了评委的一致好评。”

  • 主语:他的论点
  • 谓语:持之有故,言之成理,赢得了
  • 宾语:评委的一致好评
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的动作或状态。
  • 语态:主动语态,主语“他的论点”是动作的执行者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 持之有故:表示论点有根据,有理由支持。
  • 言之成理:表示说话有逻辑,有道理。
  • 赢得了:表示获得了某种结果或反应。
  • 评委:评判比赛的人员。
  • 一致好评:所有人都给予好评。

语境理解

  • 句子描述的是在辩论赛中,某人的论点因为有根据、有逻辑而获得了评委的一致好评。
  • 这种情境通常出现在学术或正式的辩论比赛中,强调论点的合理性和说服力。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述某人在辩论中的表现,强调其论点的合理性和说服力。
  • 使用“持之有故”和“言之成理”这样的表达,体现了对辩论技巧和逻辑性的重视。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在辩论赛中,他的论点因其合理性和逻辑性而受到评委的一致赞扬。”

文化与*俗

  • “持之有故”和“言之成理”这两个成语体现了**文化中对辩论和论证的重视。
  • 辩论赛作为一种文化活动,反映了社会对逻辑思维和表达能力的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, his arguments were well-founded and logically sound, earning him unanimous praise from the judges.
  • 日文翻译:討論大会で、彼の論点は根拠があり、理にかなっており、審査員から一致した高評価を得た。
  • 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb waren seine Argumente gut begründet und logisch korrekt, wodurch er die einhellige Anerkennung der Richter erhielt.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“well-founded”和“logically sound”来对应“持之有故”和“言之成理”。
  • 日文翻译中使用了“根拠があり”和“理にかなっており”来表达相同的概念。
  • 德文翻译中使用了“gut begründet”和“logisch korrekt”来传达相似的意思。

上下文和语境分析

  • 句子所在的上下文可能是一个关于辩论赛的报道或评论,强调了辩论技巧和逻辑性的重要性。
  • 语境中可能包含其他参赛者的表现,以及评委的评价标准和过程。
相关成语

1. 【持之有故】持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

2. 【言之成理】之:代词,指所说的话。话说得有一定道理。

相关词

1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

2. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

3. 【持之有故】 持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

4. 【言之成理】 之:代词,指所说的话。话说得有一定道理。

5. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。